Elle peut être faite oralement, par écrit ou de diverses autres façons, par exemple par téléphone ou par radio. | UN | ويجوز تقديم الطلب شفوياً أو كتابة أو بوسائل أخرى، ومن بينها مثلا الهاتف أو الراديو. |
Au service de qui tu es, 7 jours sur 7, au téléphone ou à domicile. | Open Subtitles | والتي لديها امكانية الوصول اليك عن طريق الهاتف أو المنزل طوال الأسبوع |
Appeler ma mère au téléphone ou te faire l'amour ? | Open Subtitles | اتصلوا بأمي على الهاتف أو ممارسة الجنس معك؟ |
Le cas échéant, en fonction des circonstances, l'audience peut se dérouler par vidéoconférence, téléphone ou tout autre moyen électronique. | UN | ويجوز أن تعقد الجلسات عن طريق وصلة للفيديو أو الهاتف أو أية وسيلة إلكترونية أخرى، إذا كان ذلك ملائما للظروف. |
Krumitz, vous pouvez me dire des détails sur le téléphone ou sur les passagers qui ont coupé le Wi-Fi ? | Open Subtitles | كروميتز .. هل بأمكانك أخباري بالتحديد أي هاتف أو الراكب أعلق الواي |
Les dépositions peuvent être recueillies par vidéoconférence, téléphone ou autre moyen électronique. | UN | ويمكن تقديم الأدلة عن طريق وصلة للفيديو أو الهاتف أو أية وسيلة إلكترونية أخرى. |
2. L'autorise à prendre contact avec la personne de son choix, par téléphone ou de toute autre manière; | UN | 2 - يُسمح له بالاتصال بشخص من اختياره عن طريق الهاتف أو بأي وسيلة أخرى متاحة؛ |
Interrogez-les, si possible, par téléphone ou par messagerie électronique; | UN | وأجروا تلك المقابلات عبر الهاتف أو بواسطة البريد الإلكتروني، إن أمكن ذلك؛ |
Le Centre s'appuie sur des groupes d'autoprotection et peut être contacté par téléphone ou directement à son adresse. | UN | ويوفر المركز مجموعات المساعدة الذاتية، ويقدم المساعدة إلى الضحايا عن طريق الهاتف أو اللقاءات الشخصية. |
Les fonctionnaires peuvent examiner leur dossier en prenant rendez-vous par téléphone ou par courrier électronique. | UN | ويمكن للموظفين الاطلاع على ملفاتهم الرسمية بتحديد موعد بواسطة الهاتف أو بالبريد الإلكتروني. |
La République populaire démocratique de Corée reste également l'un des pays le plus difficile d'accès, que ce soit par messagerie électronique, téléphone ou Internet. | UN | ولا يزال البلد أيضا ضمن البلدان الأشد صعوبة فيما يتعلق بالوصول إليه عن طريق البريد الإلكتروني أو الهاتف أو الإنترنت. |
Le Bureau a été informé que la plupart des réunions tenues en 2000 et en 2001 avaient été convoquées par téléphone ou par courrier électronique. | UN | وأُبلغ المكتب أن معظم اجتماعات عامي 2000 و 2001 قد عقدت عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني. |
Les membres de l'" ALK " ont harcelé des Serbes et des Monténégrins par téléphone ou en personne, leur intimant l'ordre de partir. | UN | وتحرش جيش تحرير كوسوفو بالصرب وسكان الجبل اﻷسود بواسطة الهاتف أو بالمجيء إلى منازلهم وتوجيه اﻷمر إليهم بإخلائها. |
Les menaces sont communiquées par téléphone ou au moyen de lettres. | UN | وتوجه التهديدات عن طريق الهاتف أو بواسطة الرسائل. |
Ces menaces comprenaient des menaces de mort et d'attentat, par téléphone ou par courrier électronique. | UN | وشملت هذه القضايا التهديد بالقتل أو بالاعتداء، عبر الهاتف أو بالبريد الإلكتروني. |
:: Numéro de téléphone ou autres objets concrets qui feront l'objet du contrôle; | UN | :: رقم الهاتف أو الجوانب الملموسة الأخرى التي ستُخضع للمراقبة؛ |
En cas d'urgence, la demande peut être faite par télégramme, téléphone ou courrier et sans pièces jointes. > > . | UN | ويجوز في حالة الاستعجال توجيه الطلب بطريق البرق أو الهاتف أو بالبريد دون مرفقات " . المادة 14 |
Les nouvelles directives relatives au programme comprendront une option autorisant l'accès par téléphone ou par liaison informatique sécurisée. | UN | وستسمح المبادئ التوجيهية للبرامج الجديدة بخيار الوصول إلى الخدمات عن طريق الهاتف أو غيره من الوصلات الحاسوبية المأمونة. |
Mais, Lloyd, nous ne disposons pas un numéro de téléphone ou l'adresse, Ou rien. | Open Subtitles | لويد ليس لدينا رقم هاتف أو عنوان أو أي شيء |
Par exemple, certains services n'acceptent que les demandes par téléphone ou par écrit, ne tenant pas compte des besoins des personnes handicapées, âgées ou peu instruites et des difficultés qu'elles doivent surmonter. | UN | وعلى سبيل المثال، يعتمد البعض على مضمون المكالمات الهاتفية أو على الطلبات الخطية ولا يضع في الحسبان احتياجات وأوجه قصور ذوي الإعاقة والمسنين وأشباه الأميين. |
Toutefois, les obstacles linguistiques, les changements fréquents de numéro de téléphone ou d'adresse Internet des personnes sous surveillance, ainsi que l'utilisation de systèmes financiers parallèles peut compromettre les efforts déployés par les enquêteurs pour obtenir des preuves au moyen de la surveillance électronique. | UN | غير أنَّ حاجز اللغة، وقيام الأشخاص الخاضعين للمراقبة بالتغيير المتكرر لأرقام الهواتف أو عناوين الإنترنت، بالإضافة إلى استخدام نظم مالية غير رسمية، قد يعيق ما يبذله المحققون من جهود للحصول على أدلة عن طريق المراقبة الإلكترونية. |
Quand tu as dit que ton père avait parlé à Marwan, était-ce par téléphone ou de vive voix ? | Open Subtitles | عندما قلت أن والدك تحدث مع (مروان) هل كان هذا من خلال الهاتف أم أنه قد أتى لبيتكما؟ |
On peut presque tout faire par téléphone ou par internet. | Open Subtitles | يمكنك فعل أي شيء آخر عن طريق الهاتف او بالانترنت |
C'est mon téléphone ou le tien ? | Open Subtitles | المشكلة من هاتفي أم هاتفك ؟ |
À part le blog, il n'y a rien de suspect sur le téléphone ou le PC de M. Sournois. | Open Subtitles | غير المدونة لا يوجد شيء اخر مثير للشبهات على كمبيوتر أو هاتف السيد شرير |
Il n'y avait rien d'anormal sur son téléphone ou sur ses relevés bancaires. | Open Subtitles | حسناً، لمْ يكن هناك شيء غير عادي في هاتفه أو سجلاّته الماليّة. |
Numéro de téléphone ou adresse (veuillez indiquer le pays ainsi que le code postal): | UN | رقم الاتصال الهاتفي أو العنوان (يرجى ذكر البلد والرقم البريدي) |
Afin d'accélérer l'échange d'informations, l'autorité centrale mauricienne a lancé une initiative visant à rassembler toutes les données reçues par téléphone ou échange de courriels avec l'État requérant. | UN | ولتسريع وتيرة تبادل المعلومات، تبادر السلطة المركزية بموريشيوس إلى جمع كافة المعلومات بعد إجراء مكالمة هاتفية أو تبادل رسائل البريد الإلكتروني مع الدولة الطالبة. |