La chaîne télévisée pour enfants d'Al Jazeera a participé à la réunion pour sensibiliser les enfants sur la question des maladies non contagieuses. | UN | وشاركت قناة الجزيرة التلفزيونية للأطفال في هذا الاجتماع للتوعية بشأن الأمراض غير المعدية. |
Plus de 11 millions de dollars des États-Unis sont consacrés chaque année à la campagne télévisée dirigée contre Cuba. | UN | فالولايات المتحدة تخصص أكثر من ١١ مليون دولار سنويا للحملة التلفزيونية المعادية لكوبا وحدها. |
Cette émission télévisée s'accompagnera également d'une ligne d'assistance téléphonique gratuite et de matériels complémentaires. | UN | وسيجري استكمال هذا البرنامج التلفزيوني بخط هاتفي مجاني للمساعدة وبمواد للدعم أيضا. |
En outre, on a lancé en 1993 une campagne télévisée de sensibilisation des femmes à la nécessité de se soumettre à des contrôles périodiques. | UN | وبالاضافة الى ذلك، بدأت في عام ١٩٩٣ حملة تلفزيونية لزيادة وعي النساء بضرورة إجراء فحوص دورية. |
Depuis 1998, le Ministère de la Promotion Féminine a lancé une campagne télévisée qui a pour but de sensibiliser le grand public à court, à moyen et à long terme, | UN | منذ عام 1998، شنت وزارة النهوض بالمرأة حملة متلفزة هدفها توعية الرأي العام في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، |
En 2009, une série télévisée intégrant plus de 50 épisodes a été produite et diffusée; elle traite de nombreux aspects des droits et de la promotion des femmes. | UN | وفي عام 2009 لوحده، تم إنتاج مسلسل تلفزيوني وبثه على ما يقارب 50 حلقة ويغطي العديد من جوانب حقوق المرأة وتنمية المرأة. |
Dans le domaine de la communication, une série télévisée de 10 épisodes appelée Breaking the Silence a été diffusée deux fois à la télévision nationale. | UN | وفي مجال الدعوة، تم بثّ مسلسل تلفزيوني بعنوان كسر الصمت مكوَّن من عشر حلقات مرتين على شاشة التلفزيون الوطني. |
30 minutes d'émission télévisée produites, mais non diffusées faute de plages horaires disponibles sur les chaînes de télévision | UN | أعدت مجلة تليفزيونية مدتها 20 دقيقة لكنها لم تبث بسبب عدم توفير حيز زمني لها في القنوات التليفزيونية |
Les débats seront retransmis dans le hall des visiteurs par télévision en circuit fermé, et communiqués aux services d'information télévisée. | UN | وستبث مداولات المحاكمة في ردهة الزوار عن طريق دائرة تلفزيونية مغلقة كما ستوفر للخدمات اﻹخبارية التلفزيونية. |
Cette campagne reposera notamment sur une série télévisée présentée par des célébrités et sur un centre d'activités en ligne encourageant les jeunes à s'impliquer. | UN | وسوف يضم سلسلة من البرامج التلفزيونية تستضيف شخصيات مشهورة ومركز عمل على الإنترنت يشجع الشبان على المشاركة. |
9. Huit productions du programme télévisé " World Chronicle " et quatre productions de la série télévisée " L'ONU en action " ont été consacrées à des questions de fond se rapportant à la résolution. | UN | ٩ - وتم تكريس ثمانية أعداد من البرنامج التلفزيوني " وقائع العالم " وأربعة أعداد من السلسلة التلفزيونية " اﻷمم المتحدة وهي تعمل " للمسائل الموضوعية ذات الصلة بالقرار. |
Il s'agit notamment de leurs droits en matière de diffusion télévisée et radiophonique, d'éducation et d'utilisation du turc comme langue officielle. | UN | وتشمل هذه البث التلفزيوني والإذاعي، والتعليم، واستخدام اللغة التركية كلغة رسمية. |
De plus, la publicité télévisée doit respecter la dignité humaine, et ne doit pas introduire de discrimination basée sur la race, le sexe, la religion ou la nationalité, ni offenser les convictions religieuses ou politiques du public. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يمس الإعلان التلفزيوني احترام الكرامة الإنسانية، أو يثير التمييز على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية، أو الإساءة إلى المعتقدات الدينية أو السياسية. |
La couverture télévisée sera assurée par Cubavisión Internacional, un service de l'Institut de radio et télévision cubaines. | UN | وتجري عمليات الإرسال التلفزيوني عن طريق Cubavisión Internacional، وهي وحدة تابعة للمؤسسة الكوبية للإذاعة والتلفزيون. |
Il est prévu que les deuxième et troisième sessions du Comité préparatoire feront l'objet du même type d'information télévisée. | UN | وسوف توفر تغطية تلفزيونية مماثلة لدورتي اللجنة التحضيرية الثانية والثالثة. |
Création d'une chaîne télévisée et plusieurs radios locales en langue tamazight | UN | إنشاء قناة تلفزيونية والعديد من محطات الإذاعة المحلية تبث باللغة الأمازيغية؛ |
Affiches et banderoles Aucune annonce télévisée d'intérêt public n'a été commandée au cours de la période considérée. Des documentaires l'ont été en lieu et place. | UN | لم تطلب أي إعلانات تلفزيونية ذات أهمية عامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ وبدلا من ذلك، طُلب إعداد أفلام وثائقية |
La révolution ne sera pas télévisée, ne sera pas télévisée. | Open Subtitles | "الثورة لن تبثّ على التلفاز لن تكون متلفزة" |
Celui de Rio de Janeiro a participé à une coproduction télévisée sur la paix au Moyen-Orient. | UN | واشترك مركز ريو دي جانيرو في انتاج تلفزيوني مشترك عن السلم في الشرق اﻷوسط. |
Dans une allocution télévisée qu'il a prononcée à Laayoune, le Roi a annoncé la création d'une nouvelle agence pour le développement social et économique du territoire. | UN | وأعلن الملك في خطاب أُذيع عبر التلفزيون من العيون عن إنشاء وكالة جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم. |
La presse internationale, télévisée et radiophonique, a couvert le déroulement de la conférence, comme les questions de fond qui y étaient traitées. | UN | وقد شاركت الوكالات التليفزيونية والإذاعية الدولية في تغطية المؤتمر وقضاياه الجوهرية. |
Les coûts de la couverture télévisée seront partagés entre les diffuseurs et l'Organisation. | UN | وسوف يتم تقاسم تكاليف التغطية التلفزية بين إذاعات البث والمنظمة. |
L'Agence a également indiqué qu'elle était prête à établir une liaison télévisée avec le Conseil de sécurité pour le tenir informé à tout moment et sans délai. | UN | وأشارت الوكالة أيضا إلى استعدادها ﻹقامة اتصال متلفز بمجلس اﻷمن لتمكين المجلس من الاطلاع في أي وقت ودون تأخير. |
Je viens vous demander pardon pour l'émission télévisée. | Open Subtitles | أتيت لأعتذر عن ذلك البرنامج التليفزيوني |
:: Campagne d'information à l'appui du processus électoral, notamment 2 émissions diffusées par la Radio des Nations Unies, 1 émission télévisée et 2 conférences de presse | UN | :: تنظيم حملة إعلامية لدعم عملية الانتخابات تشمل بث إعلانين إذاعيين وبرنامجا تلفزيونيا ومؤتمرين صحفيين |
L'installation de 160 stations de retransmission télévisée dans l'ensemble du pays a permis à 87,4 % de la population d'avoir accès à la télévision. | UN | ومضى يقول إن إنشاء 160 محطة تقوية تليفزيونية في جميع أنحاء البلد قد زود 87.4 في المائة من السكان بخدمات التليفزيون. |
En particulier, ce qui concerne l'intervention télévisée d'Assad. | Open Subtitles | خاصةً ما يتعلق بخطاب (أسد) التليفزيونى |
Depuis 1985 et 1990, dates auxquelles le Gouvernement américain a commencé à transmettre en toute illégalité une émission radiophonique et une émission télévisée, les émissions de radio et de télévision cubaines sont victimes de brouillages et de dysfonctionnements. | UN | فمنذ عامي 1985 و 1990، اللذين أنشأت فيهما حكومة الولايات المتحدة بصورة غير مشروعة محطتين للإذاعة والتلفزيون، على التوالي، تضرر البث الإذاعي والتليفزيوني الكوبي ببعض الآثار والتداخلات. |