"tabac et" - Translation from French to Arabic

    • والتبغ
        
    • التدخين وتعاطي
        
    • والتدخين
        
    • التبغ أو
        
    • التدخين وتناول
        
    • التبغ وإساءة
        
    • والطباق
        
    • التدخين و
        
    • فيها ضرب
        
    • التدخين وإساءة
        
    • التدخين والمشروبات
        
    • ضرب المحتجين
        
    • للتبغ
        
    • مبرحا
        
    • مبرِّح
        
    Il faudrait protéger les enfants des solvants, de l'alcool, du tabac et des substances illicites. UN لذا ينبغي حماية الأطفال من المذيبات والكحول والتبغ والعقاقير غير المشروعة.
    Il est prouvé que le tabac et le tabac sans fumée ont des incidences sur la santé de la procréation. UN وتوجد شواهد على أن كلا من التدخين والتبغ اللاتدخيني يؤثر على الصحة الإنجابية.
    Boissons alcoolisées, tabac et stupéfiants UN المشروبات الكحولية والتبغ والمخدرات الألبسة والأحذية
    L'usage du tabac et les maladies attribuables au tabagisme touchent beaucoup plus les plus pauvres et les moins instruits. UN وترتفع بشكل ملموس نسب المصابين بالأمراض التي تعزى إلى التدخين وتعاطي التبغ لدى أفقر السكان وأقلهم تعليما.
    Nous devons promouvoir une meilleure alimentation, éduquer nos peuples sur les effets de la consommation d'alcool et du tabac, et œuvrer à la réduction de la pollution environnementale. UN ويجب أن نشجع على الارتقاء بالتغذية وتثقيف شعوبنا بمضار الكحول والتدخين ويجب أن نعمل من أجل التقليل من التلوث البيئي.
    Ainsi, ceux qui cultivent le tabac et participent à la fabrication et à la distribution de ses produits se livreraient à d'autres cultures ou fabriqueraient et distribueraient d'autres produits. UN ومن هنا، فالذين يعملون في زراعة التبغ أو تصنيع أو توزيع منتجاته سوف يزرعون وينتجون ويوزعون محاصيل بديلة ومنتجات أخرى.
    Le Bureau des alcools, tabac et armes à feu exerce un contrôle permanent sur les importations d'armes à feu aux États-Unis. UN يحتفظ مكتب الكحوليات والتبغ والأسلحة النارية بسلطة الإشراف على الاستيراد الدائم للأسلحة إلى الولايات المتحدة.
    :: Les dépendances à l'égard de l'alcool, de la drogue, de la caféine, du sucre, du tabac et des produits pharmaceutiques. UN :: حالات إدمان الكحول والمخدرات والكافيين والسكر والتبغ والمواد الصيدلانية؛
    198. Sont en vigueur des dispositions concernant l'emploi des jeunes âgés de moins de 18 ans, notamment dans les débits d'alcool, de tabac et d'essence. UN وهناك أنظمة تتعلق باستخدام الناشئة تحت سن 18 عاما، ولاسيما فيما يتصل ببيع المشروبات الكحولية والتبغ والبنـزين.
    Dans le cas de la production et de l'exportation de tabac et de cigares, les États-Unis constituaient un marché naturel important tant pour les cigares cubains que pour le tabac brut destiné à leur propre manufacture. UN فيما يخص إنتاج وتصدير التبغ والسيجار، كانت الولايات المتحدة تشكل فيما مضى سوقا طبيعية هامة بالنسبة لكوبا بالنظر إلى مشترياتها من التبغ الملفوف والتبغ الخام اللازمين لصناعة التبغ في الولايات المتحدة.
    La consommation de drogues, de tabac et d'alcool peut devenir une échappatoire à des situations face auxquelles les jeunes se sentent souvent désarmés. UN وقد يصبح تعاطي المخدرات والتبغ والكحول وسيلة للهرب من الحالات التي غالبا ما يشعر الشباب بأنهم عاجزون عن تغييرها.
    Commerce de gros de produits alimentaires, de boissons, de tabac et d'articles ménagers UN تجارة الجملة في الأغذية والمشروبات والتبغ والأثاث المنـزلي
    Le Comité recommande également à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à prévenir et à combattre l'usage du tabac et des drogues et l'abus d'alcool. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لمنع ومكافحة التدخين وتعاطي المخدرات والإسراف في تعاطي الكحول.
    L'une des priorités de notre politique nationale est la lutte contre le tabac et le tabagisme. UN وإحدى أولويات سياسة حكومتنا هي مكافحة التبغ والتدخين.
    1. C'est en 1993 que le Conseil économique et social a examiné pour la première fois quant au fond le problème de l'opposition entre consommation de tabac et santé. UN ١ - اضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنظر الموضوعي في مشكلة التبغ أو الصحة ﻷول مرة في عام ١٩٩٣.
    En outre, cette loi décrit dans leurs grandes lignes, des plans visant à promouvoir l'aide financière en faveur d'une vie saine, de campagnes contre le tabac et contre l'alcoolisme, de l'éducation sanitaire, de programmes sur l'alimentation et de programmes sur l'hygiène dentaire. UN كذلك يحدد القانون خططاً لتعزيز الدعم المالي من أجل اتباع أساليب معيشية صحية، وتنظيم حملات ضد التدخين وتناول المشروبات الكحولية، والتثقيف الصحي، وبرامج التغذية، وبرامج متعلقة بصحة الأسنان.
    Lors de la présentation du quatrième rapport périodique, le Comité a demandé au Gouvernement de présenter dans son cinquième rapport périodique un aperçu de la situation, avec des données statistiques sur l'utilisation du tabac et l'abus de l'alcool, de drogues et autres substances par les femmes de différents groupes d'âge ainsi que les mesures visant à prévenir et à réduire ces abus. UN لدى نظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع، أوصت حكومة كوبا بأن تقدم في تقريرها التالي معلومات تشمل بيانات إحصائية عن معدل انتشار استخدام التبغ وإساءة استعمال الكحوليات والمخدرات والعقاقير بين النساء في الفئات العمرية المختلفة، وعن التدابير الرامية إلى الوقاية من هذه الممارسات وتقليلها.
    Les Africains asservis ont été transportés jusqu'à leurs rivages par les puissances européennes, lesquelles ont bénéficié des exportations de sucre, de tabac et de coton cultivés par ces mêmes esclaves. UN وأضاف أن الأفارقة المُستَرَقِّين كانوا يُشحَنون إلى شواطئ هذه البلدان بواسطة الدول الأوروبية التي كانت تحصل في مقابل ذلك على صادرات السكر والطباق والقطن مما يقوم بزراعته هؤلاء الرقيق.
    Il y a un lien entre le tabac et les maladies cardiovasculaires. Ou c'est une idée que je me fais ? Open Subtitles أيبدو هناك رابط بين التدخين و مرض القلب ، أم أنا من يبتدع الأمر فحسب ؟
    L'État partie admet toutefois que, nonobstant certains progrès, les informations concernant l'Azerbaïdjan continuent de faire état de nombreuses violations des droits de l'homme, et en particulier de passages à tabac et de tortures infligés aux personnes détenues par les forces de sécurité. UN على أن الدولة الطرف تعترف بأنه رغم تحقيق أذربيجان نتائج إيجابية، لا تزال التقارير تتحدث عن ارتكابها العديد من التجاوزات في مجال حقوق الإنسان، بما فيها ضرب الأشخاص وتعذيبهم في السجون على أيدي أفراد قوات الأمن.
    La Suisse a choisi d'agir en amont, par des actions de prévention et de promotion de la santé ciblées sur la lutte contre le tabac et sur l'usage abusif d'alcool, ainsi que sur la promotion d'une alimentation équilibrée et de l'activité physique. UN في سويسرا، اعتمدنا نهجا استباقيا من خلال التدابير المحددة الأهداف للوقاية والتشجيع على الصحة في مكافحة التدخين وإساءة استعمال الكحوليات، ومن خلال تشجيع التغذية المتوازنة وممارسة التمارين الرياضية.
    Il se réjouit en outre de ce que la publicité pour le tabac et l'alcool soit maintenant interdite. UN كما تعرب عن تقديرها لحظر الدعاية لمواد التدخين والمشروبات الكحولية.
    112. La Mission note avec préoccupation les cas qui lui sont signalés de violences physiques commises par des agents de la police sur des manifestants, y compris des passages à tabac et d'autres agissements consistant par exemple à proférer des injures racistes contre les citoyens palestiniens d'Israël arrêtés ou à faire des commentaires sexuels désobligeants sur les femmes de leur famille. UN 112- وتلاحظ البعثة مع القلق ما ذُكر في التقارير عن حالات لارتكاب العنف البدني من جانب أفراد من الشرطة ضد محتجين، بما في ذلك ضرب المحتجين واتباع سلوك غير ملائم آخر معهم مثل إخضاع مواطني إسرائيل ذوي الأصل الفلسطيني ممن أُلقي القبض عليهم لمعاملة سيئة عنصرية وإبداء تعليقات جنسية بخصوص الإناث أعضاء أسرهم.
    Ainsi, aux ÉtatsUnis, les droits sont de 50 % pour le tabac et de 350 % pour le tabac à fumer. UN فعلى سبيل المثال، تبلغ التعريفات في الولايات المتحدة 50 في المائة للتبغ و350 في المائة لتبغ التدخين.
    Il prétend toutefois avoir alors été passé à tabac et avoir accepté de ce fait de signer des feuilles de papier vierges. UN بيد أنه يدعي أنه ضرب بعد ذلك ضربا مبرحا وافق على أثره على التوقيع على صفحات ورق بيضاء.
    Par l'intermédiaire des médias internationaux, le monde a été le témoin de meurtres, de passages à tabac et d'arrestations massives. UN ومن خلال عدسة وسائط الإعلام الدولية، شهد العالم أعمال قتل وضرب مبرِّح وعمليات توقيف جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more