"tarifs" - Translation from French to Arabic

    • الأسعار
        
    • التعريفات
        
    • تعريفات
        
    • المعدلات
        
    • التعريفة
        
    • تعريفة
        
    • أسعار
        
    • للتعريفات الجمركية
        
    • والأسعار
        
    • التعرفات
        
    • التعرفة
        
    • بأجور
        
    • تذاكر السفر
        
    • أجرة
        
    • الرسوم
        
    Versement d'une somme forfaitaire : huit principaux itinéraires concernés (prix reposant sur les tarifs aériens publiés pour le troisième trimestre 2014) UN أكبر ثمانية أسواق للمبلغ الإجمالي: تستند الأسعار إلى أسعار تذاكر الطيران المعلنة في الربع الثالث من عام 2014
    :: Ses tarifs sont beaucoup plus bas que ceux de ses rares concurrents restants. UN الأسعار أرخص بكثير من أسعار القلة القليلة المتبقية من المنافسين.
    La plupart des exceptions au programme de libéralisation des tarifs douaniers doivent être supprimées d’ici l’an 2000, ainsi que les obstacles non tarifaires. UN ومن المقرر أن تتم قبل عام ٢٠٠٠ إزالة معظم الاستثناءات من جدول تحرير التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية.
    Il a abaissé ses tarifs douaniers, restructuré ses institutions financières et privatisé la plupart des biens du secteur public. UN وتم تخفيض رسوم التعريفات الجمركية، وأعيد تنظيم المؤسسات المالية، وتمت خصخصة معظم أصول القطاع العام.
    Des tarifs en leur faveur ont été mis en place dans 5 villes du Cambodge,10 villes de la République démocratique populaire lao et 6 villes du Viet Nam. UN ووضعت تعريفات لصالح الفقراء في 5 مدن في كمبوديا و 10 مدن في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وست مدن في فييت نام.
    La négociation de tarifs préférentiels auprès de prestataires de services commerciaux est une autre méthode répandue pour réduire les coûts opérationnels. UN ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية.
    Il faut aborder en particulier le problème de l'escalade des tarifs douaniers qui sont plus élevés sur le produit transformé que sur la matière première. UN وبصفة خاصة، تلزم معالجة زيادة التعريفات الجمركية حيث أن التعريفة على المُنتَج الجاهز أكبر منها فعلا على المادة الخام.
    Ces tarifs plus bas sont moins souvent disponibles et le montant correspondant à la moyenne des prix qui en résulte ne suffira plus pour la destination considérée. UN وهذه الأسعار الأدنى أقل توافراً ولن يكون السعر المتوسط الناتج عن ذلك كافياً بعد الآن للجهة المقصودة.
    Le consortium devrait également harmoniser ses tarifs et contribuer au développement général de la région. UN ويتوقع أن يؤدي اتحاد الشركات هذا أيضا إلى مواءمة الأسعار والمساهمة في تنمية المنطقة ككل.
    Ces tarifs plus bas sont moins souvent disponibles et le montant correspondant à la moyenne des prix qui en résulte ne suffira plus pour la destination considérée. UN وهذه الأسعار الأدنى أقل توافراً ولن يكون السعر المتوسط الناتج عن ذلك كافياً بعد الآن للجهة المقصودة.
    L'OUR a donc décidé d'y renoncer et de le remplacer par un système de plafonnement des recettes ménageant davantage de flexibilité à l'entreprise pour fixer ses tarifs. UN ونتيجة لذلك، قرر مكتب تنظيم مرافق الخدمات العامة وقف العمل بنظام سقف الأسعار واعتماد نهج سقف الإيرادات الذي يسمح للمرفق بقدر أكبر من المرونة في تحديد تعريفاته.
    La Bosnie-Herzégovine désormais est unifiée sur le plan douanier et les tarifs sont appliqués de manière uniforme dans tout le pays. UN والآن، أصبح في البوسنة والهرسك نظام موحد للجمارك وتُطبق التعريفات الجمركية بصورة موحدة في كافة أنحاء البلد.
    Il souhaite savoir si la réforme des tarifs douaniers en Chine a eu des répercussions adverses sur certains secteurs. UN وتساءل عما إذا كان لإصلاحات التعريفات الجمركية في الصين أي آثار سلبية على قطاعات معينة.
    Il contraint à présent le commerce davantage que les tarifs douaniers. UN وقد أصبح هذا عائقاً يفوق التعريفات الجمركية أمام التجارة.
    Ils devraient également avoir le droit de résister à tout moratoire sur l'augmentation des tarifs appliqués au commerce mondial. UN ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية.
    Des tarifs trop bas pouvaient être une barrière à l'entrée pour les entrants potentiels. UN وقد يشكل اعتماد تعريفات منخفضة جداً حاجزاً أمام المستثمرين المحتملين.
    Même à l’issue de cette révision, les tarifs du fournisseur demeurent inférieurs à ceux qu’avaient proposés les quatre autres soumissionnaires en 1991. UN وحتى مع هذا التنقيح، فإنها ما زالت أدنى من المعدلات التي اقترحتها الشركات اﻷربع اﻷخرى في عام ١٩٩١.
    Les prix sont fixés par une loi sur les tarifs des soins médicaux et sont surveillés par un conseil ad hoc. UN وتُحدد الأسعار بموجب قانون يتعلق بتسعير الرعاية الصحية ويقوم مجلس التعريفة بالإشراف.
    Les tarifs progressifs par tranche permettent de facturer moins cher les petites quantités d'eau et proportionnellement plus cher les consommations importantes. UN يؤدي تطبيق تعريفة الفئات المتزايدة إلى تكاليف أقل في حالة استهلاك كميات مياه محدودة، وتزيد تدريجياً بزيادة الاستهلاك.
    L'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce était également représenté. UN وكما كان ممثلا الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة.
    De surcroît, les montants facturés et les tarifs appliqués par le fournisseur ont dépassé les montants stipulés dans le contrat. UN وعلاوة على ذلك، فقد تجاوزت المبالغ والأسعار التي فرضها المتعهد المبالغ والأسعار المنصوص عليها في العقد.
    Par ailleurs, M. Wallace se demande si le mécanisme en question ne serait pas, dans bien des cas, une clause d'ajustement des tarifs du type qui a déjà été discuté. UN وتساءل عما إذا لم تكن تلك الآلية ستتمثل في حالات كثيرة في حكم لتعديل التعرفات مـن نـوع الأحكام الـتي سبقـت مناقشتهـا.
    1. Unification des tarifs douaniers des États du Conseil et création d'une union douanière UN أولا: توحيد التعرفة الجمركية لدول المجلس وإقامة اتحاد جمركي بينها:
    :: Renseignements sur les tarifs postaux et les règlements relatifs à l'expédition ou à la réception de colis à destination ou en provenance des divers pays. UN :: المعلومات المتعلقة بأجور البريد وبالأنظمة المطبقة على دخول الطرود إلى مختلف البلدان أو إرسالها منها
    La plupart des tarifs réduits s'appliquent à des allers et retours valables pendant trois mois au maximum. UN ذلك أن معظم تذاكر السفر ذهابا وإيابا بأسعار مخفضة لا تتجاوز فترة صلاحيتها ثلاثة شهور.
    À ce jour, plus de 1 300 personnes vivant avec un handicap bénéficient du système de tarifs préférentiels pour le paiement des titres de transport. UN ويستفيد حتى الآن أكثر من 300 1 شخص من ذوي الإعاقة من نظام امتياز أجرة الحافلة الحكومي.
    Les ressortissants des territoires d'outre-mer bénéficient des mêmes tarifs d'inscription que les étudiants britanniques dans les universités du Royaume-Uni. UN ويمكن للمواطنين من أقاليم ما وراء البحار الدراسة في الجامعات البريطانية مقابل نفس الرسوم التي يدفعها الطلاب المحليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more