"technique apporté" - Translation from French to Arabic

    • التقني المقدم
        
    • الفني المقدم
        
    • التقني المقدّم
        
    • التقني الذي تقدمه
        
    La Mongolie a notamment manifesté sa gratitude pour l'appui technique apporté par la CESAP pour l'aider à rejoindre l'Accord. UN فقد أعربت منغوليا عن تقديرها للدعم التقني المقدم من اللجنة فيما يتصل بانضمامها إلى الاتفاق.
    Ce problème a été aggravé par le faible appui technique apporté par l'institution d'exécution. UN وقد تفاقمت هذه المشكلة بسبب ضعف الدعم التقني المقدم من الوكالة المنجزة.
    Prenant note, toutefois, de la persistance de lacunes en ce qui concerne l''appui technique apporté à la Guinée équatoriale dans le domaine des droits de l''homme, UN وإذ تحيط علما بأنه رغم ذلك لا تزال توجد أوجه قصور في الدعم التقني المقدم إلى غينيا الاستوائية في مجال حقوق الإنسان،
    Cet appui technique apporté à la Commission nationale ivoirienne, en complément des efforts déployés par l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), a contribué à améliorer les conditions de sécurité dans le pays, compte tenu en particulier de la quantité d'armes illégales qui ont circulé lors de la crise qui a suivi les élections en novembre 2010. UN وأسهم هذا الدعم الفني المقدم للجنة الوطنية لكوت ديفوار في تحسين البيئة الأمنية في البلد دعماً للجهود التي تبذلها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لا سيما بالنظر إلى تداول الأسلحة بصورة غير مشروعة في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي نشأت بعد تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    La mise en place d'organismes de promotion des investissements visant à renforcer encore le soutien technique apporté aux PMA s'inscrit également dans le cadre de l'engagement contracté par le Gouvernement. UN ويشمل التزام الحكومة أيضا إنشاء مؤسسات لترويج الاستثمار من أجل زيادة تعزيز الدعم التقني المقدّم لأقل البلدان نموا.
    L'appui technique apporté aux projets a permis d'aider les communautés à créer de petites entreprises et des activités rémunératrices. UN وقد نجح الدعم التقني الذي تقدمه المشاريع في مساعدة المجتمعات المحلية في البدء بمشروعات وأنشطة مدرة للدخل.
    Il est nécessaire à cet égard de rationaliser et de renforcer l'appui technique apporté aux processus intergouvernementaux. UN وفي هذا الصدد، يتعين تبسيط وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية.
    Soutien technique apporté à l'Agence internationale de l'énergie atomique UN الدعم التقني المقدم إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    95. On a constaté de notables disparités dans la capacité d'absorption de la coopération internationale et la manière dont est utilisé l'appui technique apporté selon les diverses institutions nationales. UN ٩٥ - ولوحظ أن هناك اختلافات بين المؤسسات الوطنية في القدرة الاستيعابية للتعاون الدولي وتلقي الدعم التقني المقدم.
    Si les ressources de base, au niveau des bureaux de pays, continuent à diminuer, le soutien technique apporté par le programme régional deviendra de plus en plus important. UN وإذا استمر تناقص الموارد على مستوى المكاتب القطرية، فإن الدعم التقني المقدم من البرنامج الإقليمي سيصبح أكثر أهمية بالنسبة للمكاتب القطرية.
    7. Nous remercions le Secrétaire général de la CNUCED du soutien technique apporté au Comité des Participants et nous continuons de compter sur le soutien assidu du secrétariat. UN 7- ونشكر الأمين العام للأونكتاد على الدعم التقني المقدم إلى لجنة المشاركين، ونطمح في مواصلة تقديم الدعم من الأمانة.
    Il est cependant ressorti de l'examen à mi-parcours que l'appui technique apporté aux pays dans le domaine des stratégies de communication n'avait pas été suffisant pendant la période écoulée de mise en œuvre du plan stratégique. UN غير أن استعراض منتصف المدة وجد أن الدعم التقني المقدم للبلدان في مجال استراتيجيات الاتصالات لم يكن كافيا خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل حتى الآن.
    b) Volume de l'appui technique apporté par d'autres sources du PNUD, notamment les CIP; UN )ب( مستوى الدعم التقني المقدم من مصادر أخرى تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بما فيها رقم التخطيط الارشادي؛
    L'appui technique apporté par le Programme d'aide à l'établissement des communications nationales, le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, le PNUD, le PNUE et d'autres organismes internationaux a également contribué à l'exécution réussie du programme de travail du GCE. UN كما أسهم أيضاً الدعم التقني المقدم من برنامج دعم البلاغات الوطنية، والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وغير ذلك من المنظمات الدولية، في تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء الاستشاري بنجاح.
    Appui technique apporté par les États UN الدعم التقني المقدم من الدول
    Soutien technique apporté par les États UN الدعم التقني المقدم من الدول
    a) L'appui technique apporté aux activités des centres de liaison nationaux et à l'organisation de réunions régionales a contribué à promouvoir la Convention et à renforcer sa mise en œuvre dans les pays concernés. UN (أ) ساهمت عمليات الدعم التقني المقدم لمراكز التنسيق الوطنية ولتنظيم الاجتماعات الإقليمية في ترويج الاتفاقية وتعزيز تنفيذها في البلدان المعنية.
    a) L'appui technique apporté à l'organisation des réunions a facilité le parachèvement et l'adoption du projet de document directif du programme d'action régional ainsi que la mise en route des préparatifs des réseaux thématiques par programme au niveau régional; UN (أ) ساهم الدعم التقني المقدم لتنظيم الاجتماعات في استكمال واعتماد مسودة وثيقة تتعلق بالسياسات الخاصة ببرنامج العمل الإقليمي وفي بدء الأعمال التحضيرية لشبكات البرامج المواضيعية على الصعيد الإقليمي؛
    a) L'appui technique apporté à l'élaboration des programmes d'action nationaux des pays visés à l'annexe IV a permis d'adopter un programme d'action en juin 1999 ainsi que les lignes directrices d'un autre en juillet 1999. UN (أ) أدى الدعم الفني المقدم لإعداد برامج العمل الوطنية للبلدان المدرجة في المرفق الرابع إلى اعتماد برنامج عمل وطني واحد في حزيران/يونيه 1999 واعتماد المبادئ التوجيهية لبرنامج عمل وطني آخر في تموز/يوليه 1999.
    9.42 En particulier, le Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires interorganisations seconde le Secrétaire général adjoint en ce qui concerne la direction exécutive et la gestion, ainsi que la coordination des activités de coopération technique du Département, et il supervise l'appui technique apporté au Conseil économique et social et à d'autres organes intergouvernementaux compétents. UN 9-42 وعلى وجه التحديد، يقوم الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات بمساعدة وكيل الأمين العام فيما يتعلق بالتوجيه التنفيذي والإدارة وتنسيق أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الإدارة، وكذلك عن طريق الإشراف على الدعم الفني المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Le soutien technique apporté par les banques de développement régional, sous la forme de conseils stratégiques sur les politiques, les services bancaires et la gestion des avoirs, de même que leurs connaissances et leurs services d'assistance technique, sont d'une importance cruciale pour un grand nombre de pays à revenu intermédiaire. UN ويعتَبر الدعم التقني المقدّم من بنوك التنمية الإقليمية، في شكل مشورة استراتيجية بشأن السياسات، وخدمات مصرفية وإدارة للأصول، وكذلك معرفتها وخدمات المساعدة التقنية، ذات أهمية لكثير من البلدان المتوسطة الدخل.
    . Le premier dispositif a été créé pour faciliter l'amélioration de l'appui technique apporté par les organisations aux pays en développement et il vient s'ajouter, en les complétant, aux activités de même type relevant du programme ordinaire de ces organisations. UN وقد أنشئ المرفق اﻷول )خ د ت - ١( لكي يساهم في تعزيز الدعم التقني الذي تقدمه الوكالات للبلدان النامية، وهو مرفق اضافي ومكمل لﻷنشطة المماثلة التي يضطلع بها في إطار البرامج العادية التي تنفذها الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more