"technique nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • التقنية اللازمة
        
    • التقني اللازم
        
    • التقنية الضرورية
        
    • التقنية المطلوبة
        
    • التقنية التي حُدِّدت
        
    • الناحية التقنية
        
    • الفنية اللازمة
        
    • التقني المطلوب
        
    • التقنية المناسبة
        
    • التقنية ذات الصلة
        
    • التقني الضروري
        
    • التقني ذي
        
    • الفني اللازم
        
    • الفنية المطلوبة
        
    • الفنية التي يحتاج إليها
        
    Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention. UN كما يتضمّن، حسب الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لغرض تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention et de ses Protocoles. UN كما يتضمّن، حسب الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لتحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention. UN كما يتضمّن، حسب الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة بغرض تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    L'OACI aide les États Membres à mettre en place l'infrastructure technique nécessaire à la sécurité de l'aviation civile. UN تساعـــد الـــدول اﻷعضاء على إنشــاء الهيكل اﻷساســي التقني اللازم لاستعمــال الطيران المدني بصورة مأمونـــة.
    Lors de la mise en œuvre du programme, le Gouvernement solliciterait l'assistance technique nécessaire auprès de différents pays et organisations non gouvernementales. UN وستلتمس الحكومة، عند تنفيذ أجندتها، المساعدة التقنية الضرورية من مختلف المنظمات غير الحكومية والبلدان.
    Toutefois, l'introduction de ces services fera souvent partie de programmes plus vastes de modernisation des douanes, avec l'assistance technique nécessaire. UN غير أن إدخال خدمات كهذه سيشكل في الغالب جزءاً من برامج أوسع للتحديث الجمركي، مع توفير المساعدة التقنية المطلوبة.
    Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention et de ses Protocoles. UN كما يتضمّن، حسب الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لتحسين تنفيذ الاتفاقية.
    L'application des recommandations issues de l'examen incombe aux États et la Haut-Commissaire a demandé expressément qu'ils reçoivent l'assistance technique nécessaire. UN إن تطبيق التوصيات المنبثقة عن الاستعراض يقع على عاتق الدول، وطلبت المفوضة السامية بوضوح أن تحصل هذه الدول على المساعدة التقنية اللازمة.
    Elle a invité la communauté internationale et l'ONU à lui fournir l'assistance technique nécessaire pour améliorer encore la protection des droits de l'homme. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة بغية زيادة تعزيز هذه الحماية.
    Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention. UN كما يتضمّن التقرير، حسب الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لتحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention. UN ويجب أن يتضمّن التقرير، عند الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لغرض تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention et de ses Protocoles. UN كما يتضمّن، حسب الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لتحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Les ressources et le savoir-faire technique nécessaire pour un désarmement sûr n'existent pas toujours dans nombre de ces pays. UN وقد لا تتوفر الموارد والمعرفة التقنية اللازمة لنزع السلاح المأمون في العديد من تلك البلدان.
    Le Congo a appelé la communauté internationale à fournir à la Guinée équatoriale l'assistance technique nécessaire à la mise en œuvre des recommandations. UN ودعت الكونغو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدات التقنية اللازمة إلى الحكومة لكي تنفذ التوصيات.
    Ils ne disposent donc pas de l'appui technique nécessaire pour réaliser des évaluations de qualité. UN وهي لذلك تفتقر إلى الدعم التقني اللازم لإجراء تقييم عالي الجودة.
    ii) Nombre accru des pays de la région qui ont établi des indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement après avoir obtenu l'appui technique nécessaire de la part de la Commission UN ' 2` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي وضعت مؤشرات لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية بعد تلقي الدعم التقني اللازم من اللجنة
    Les pouvoirs publics et l'investisseur désignent leurs propres représentants, et le vérificateur s'assure le savoir-faire technique nécessaire. UN ويعين كل من الحكومة والمستثمر ممثليه، وتستعين هيئة التحقق بالخبرات التقنية الضرورية.
    L'augmentation de 454 200 dollars permettrait de s'assurer les services du personnel technique nécessaire pour l'évaluation et l'essai du réseau à satellite prévu. UN والنمو البالغ ٢٠٠ ٤٥٤ دولار في الموارد سيغطي الخبرة التقنية المطلوبة في تقييم واختبار شبكة السواتل المقترحة.
    2.4. Assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention UN 2-4- الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حُدِّدت من أجل تحسين تنفيذ الاتفاقية
    23. Fournir suffisamment d'informations pour permettre au Conseil de déterminer si le demandeur possède la capacité technique nécessaire pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé, notamment : UN 23 - ترفق معلومات كافية تمكن المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا من الناحية التقنية على تنفيذ خطة عمل الاستكشاف المقترحة، بما في ذلك:
    Le Ministère attache une grande importance à la formation du personnel technique nécessaire pour ce programme. UN وتعطي الوزارة أهمية كبرى لتدريب وتأهيل الكوادر الفنية اللازمة للبرنامج.
    L'appui technique nécessaire à la réalisation des produits sera en principe fourni par le secrétariat. UN ستقوم الأمانة، من حيث المبدأ، بتوفير الدعم التقني المطلوب لصياغة النواتج.
    106. Une fois garantie l'élaboration dudit plan national, les Nations Unies pourront apporter l'assistance technique nécessaire, compte tenu des principes définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN 106- وفي أعقاب الالتزام بإعداد الخطة الوطنية المشار إليها أعلاه، يمكن للأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية المناسبة لوضع الخطة، استنادا إلى المبادئ الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La communauté internationale dans son ensemble devrait reconnaître qu'il est prioritaire de renforcer l'institution parlementaire, de l'aider à se doter des capacités voulues et de mettre à sa disposition l'assistance technique nécessaire. UN وينبغي الاعتراف بتعزيز مؤسسة البرلمان وتوفير بناء القدرات والمساعدة التقنية ذات الصلة كأولوية بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Indicateur : Nombre de pays de la région ayant obtenu l'appui technique nécessaire pour élaborer des plans de gestion intégrée des ressources en eau. UN المؤشر: عدد البلدان في المنطقة التي حصلت على الدعم التقني الضروري لوضع خطة متكاملة لإدارة موارد المياه.
    Elle poursuivra donc ses efforts en vue de développer et d'élargir une industrie de la microfinance viable en fournissant l'appui technique nécessaire, ainsi que le financement et un cadre réglementaire favorable, avec un accent particulier sur les pauvres et les femmes. UN وبالتالي، ستواصل جنوب أفريقيا بذل جهودها لتطوير وتنمية صناعة مستدامة للتمويل البالغ الصغر عن طريق تقديم الدعم التقني ذي الصلة، والتمويل والإطار التنظيمي المواتي، مع تركيز خاص على الفقراء والنساء تحديدا.
    Le programme devra procurer le soutien technique nécessaire pour combler les faiblesses dans ces structures locales de santé. UN وسيتعين على البرنامج تقديم الدعم الفني اللازم للتعويض عن مواطن الضعف في هياكل الصحة المحلية هذه.
    62. La Division des droits de l'homme continuera de suivre l'évolution de la situation du système pénitentiaire dans le pays, et apportera l'assistance technique nécessaire pour mettre en oeuvre les recommandations formulées. UN ٦٢ - وستواصل شعبة حقوق اﻹنسان اهتمامها بتطور حالة السجون في البلاد وتقديم المساعدة الفنية المطلوبة لتنفيذ التوصيات الصادرة في هذا الصدد.
    110.151 Poursuivre le renforcement des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, afin d'améliorer la qualité de vie de la population, en coopération et avec l'assistance technique nécessaire (République bolivarienne du Venezuela); UN 110-151- مواصلة تعزيز حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بغية تحسين جودة حياة السكان، وذلك بفضل التعاون والمساعدة الفنية التي يحتاج إليها البلد (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more