"techniques de l" - Translation from French to Arabic

    • تكنولوجيات
        
    • التقنية التابعة
        
    • الفنية التابعة
        
    • التكنولوجيات المستخدمة في
        
    • التقنية المنصوص عليها في
        
    • التقنية لهذه
        
    • تقنيين
        
    • اليونيدو التقنية
        
    • التقنية الصادرة عن
        
    • التقنية لدى
        
    • التقنية لعملية
        
    • ميدان تكنولوجيا
        
    • في ذلك تكنولوجيا
        
    • التقنية للمدار
        
    • التقنية لمنظمة
        
    Les techniques de l'information et des communications sont devenues des ressources extrêmement précieuses, qui sont cruciales pour assurer la prospérité des pays et le bien-être de leurs citoyens. UN وقد أصبحت ما تسمى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات موردا قيما للغاية وذا أهمية حاسمة لازدهار الدول ورفاه مواطنيها.
    iii) À l'accès ou au recours aux techniques de l'information et de la communication, notamment la radio, la télévision et l'Internet; UN الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها، بما فيها الإذاعة والتلفزة وشبكة الإنترنت؛
    (iii) accès ou recours aux techniques de l'information et de la communication, notamment la radio, la télévision et l'Internet. UN الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها، بما فيها الإذاعة والتلفزة وشبكة الإنترنت.
    Groupes de travail techniques de l'Équipe spéciale chargée des services communs I. Introduction A. Historique UN حالة الأفرقة العاملة التقنية التابعة لفرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة
    Les professionnels de santé les plus chevronnés de l'Office ont participé aux travaux de toutes les commissions techniques de l'Autorité palestinienne chargées d'appliquer la politique de cette dernière en matière de santé. UN وشارك كبار موظفي الصحة بالوكالة في جميع اللجان الفنية التابعة للسلطة الفلسطينية المعنية بالسياسة الصحية.
    techniques de l'action antimines: Analyse des problèmes et recommandations UN التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام: تحليل المشاكل والتوصيات
    Toutefois, l'évolution rapide des techniques de l'information transforme aussi les notions même d'administration en ligne et de gouvernance. UN غير أن التطور السريع في تكنولوجيات المعلومات يقود إلى إجراء تغييرات في مفهوم الحكومة الإلكترونية ومفهوم الحكومة ذاتها.
    iii) À l'accès ou au recours aux techniques de l'information et de la communication, notamment la radio, la télévision et Internet; UN الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها، بما فيها الإذاعة والتلفزة وشبكة الإنترنت؛
    Les techniques de l'information et de la communication UN تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    Les techniques de l'information et de la communication au service du développement UN تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    Rapport d'activité du Secrétaire général sur les techniques de l'information et de la communication au service du développement UN تقرير مرحلي للأمين العام بشأن تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    Les techniques de l'information et des communications au service du développement UN تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    Les techniques de l'information et de la communication au service du développement UN تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    On ne soulignera jamais assez l'importance des techniques de l'information et de la communication au service du développement. UN إن أهمية تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية ليست بحاجة إلى المغالاة في التأكيد عليها.
    Le document a été élaboré avec la participation de tous les bureaux régionaux et départements techniques de l'OMS et en collaboration avec Rights and Humanity. UN واستعين في صياغة هذه الوثيقة بإسهامات مقدمة من جميع المكاتب الإقليمية والإدارات التقنية التابعة لمنظمة الصحة العالمية وبالتعاون مع منظمة الحقوق والإنسانية.
    La Direction des services techniques de l'ICAP est chargée de répondre aux besoins des membres, notamment s'agissant de points pratiques. UN وتعنى مديرية الخدمات التقنية التابعة للمعهد باحتياجات الأعضاء، لا سيما في الممارسة العملية.
    Le rapport comporte aussi des recommandations à l'intention des commissions techniques de l'Organisation. UN ويوصي التقرير أيضا بتدابير إلى اللجان الفنية التابعة للمنظمة.
    techniques de l'action antimines: un problème très difficile UN التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام: مشكلة صعبة للغاية
    Les membres conviennent que, lorsqu'il est expressément autorisé d'utiliser des < < équivalents nationaux > > à la place des normes internationales spécifiées, les méthodes et paramètres techniques de l'équivalent national seront adaptés pour respecter les critères définis dans les normes internationales spécifiées. UN يوافق الأعضاء على أن يكون مفهوما في الحالات التي يسمح فيها بشكل خاص بالاستعاضة عن مقاييس دولية محددة " بما يعادلها من المقاييس الوطنية " ، أن الأساليب والبارامترات التقنية المنصوص عليها في المقاييس الوطنية المعادلة تكفل استيفاء متطلبات المقياس المحدد في المقاييس الدولية المذكورة.
    Les normes et directives techniques de l'AIEA pourraient aussi aider utilement les États Membres à mettre en œuvre plus efficacement l'embargo sur les armes si l'application des sanctions y était incorporée dans les sections pertinentes. UN كما أن المعايير والمبادئ التوجيهية التقنية لهذه الوكالة قد تكون مفيدة في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ حظر الأسلحة بمزيد من الفعالية إذا ما أدرجت الدول في الأجزاء ذات الصلة من تلك المعايير والمبادئ ما ينص على وجوب تنفيذ الجزاءات.
    Ce mécanisme doit être constitué de représentants des parties au conflit et d'experts techniques de l'ONU et d'autres organisations, selon les besoins. UN وستشكل هذه الآلية المشتركة من ممثلي الأطراف وخبراء تقنيين من الأمم المتحدة ومصادر أخرى بحسب الاقتضاء.
    Utilisation accrue de statistiques internes par les programmes techniques de l'ONUDI. UN :: ازدياد استخدام الإحصاءات الداخلية من جانب برامج اليونيدو التقنية.
    L'examen du point b) s'appuiera sur les conclusions et recommandations techniques de l'atelier de Santiago. UN وسوف تُيسﱢر الاستنتاجات والتوصيات التقنية الصادرة عن حلقة عمل سانتياغو مناقشة المسألة الثانية.
    Premièrement, pour les États Membres qui souhaitent élargir l'accès aux compétences techniques de l'ONUDI et, deuxièmement, pour encourager une meilleure cohérence du système des Nations Unies au niveau des pays sous l'égide du PNUD. UN أولا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تريد توسيع نطاق سبل الوصول إلى الخبرة التقنية لدى اليونيدو، وثانيا، بالنسبة إلى دعم تحسين اتّساق منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري بالاستفادة من مظلّة اليونديب.
    En outre, l'Indonésie a activement participé à l'élaboration des modalités techniques de l'examen périodique universel. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت إندونيسيا بنشاط في صياغة الطرائق التقنية لعملية الاستعراض.
    En 1998, le Conseil pour l'égalité de statut a accordé des dispenses d'application de la Loi sur l'égalité de traitement en vue d'accroître le nombre des femmes dans le secteur des techniques de l'information. UN وفي عام 1998، قرر مجلس المساواة في الأوضاع الإعفاء من تطبيق قانون المساواة في المعاملة من أجل المساعدة على زيادة عدد النساء في ميدان تكنولوجيا المعلومات.
    Nous soulignons énergiquement la nécessité de favoriser l'accès des pays en développement à ces techniques, ainsi que le transfert de connaissances et de techniques, notamment les techniques de l'information. UN ونشدد بقوة على ضرورة تعزيز الوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات، في البلدان النامية وتعزيز نقلها إلى تلك البلدان.
    La nature physique et les caractéristiques techniques de l'orbite géostationnaire ont été discutées par le Sous-Comité scientifique et technique. UN وقد تدارست اللجنة الفرعية العلمية والتقنية الطبيعة المادية والخواص التقنية للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    La Malaisie avait besoin des compétences techniques de l'UNICEF pour relever ces défis. UN وقال إن الأمر استدعى الاستعانة بالخبرات التقنية لمنظمة اليونيسيف لمواجهة هذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more