"techniques nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • التقنية اللازمة
        
    • الفنية اللازمة
        
    • التقنية الضرورية
        
    • التقنية المطلوبة
        
    • التكنولوجيا اللازمة
        
    • الفنية الضرورية
        
    • التقنية الكافية
        
    • تقنية كافية
        
    • الفنية المطلوبة
        
    • تقنية لازمة
        
    • التقني الضروري
        
    • التقنية التي يتطلبها
        
    • التكنولوجية اللازمة
        
    • التكنولوجيات اللازمة
        
    Il cherche à réunir les conditions et les ressources techniques nécessaires pour exploiter efficacement le Cadre révisé au niveau national. UN ويركز المخطط على توفير الظروف والموارد التقنية اللازمة لاستخدام الإطار المنقح بفعالية على الصعيد الوطني.
    Les fabricants d'armes doivent intégrer des outils de marquage à leurs processus de production et fournir les renseignements techniques nécessaires pour identifier et localiser des armes qui feraient éventuellement l'objet de transferts illicites. UN وينبغي لصانعي الأسلحة استخدام أدوات وسم الأسلحة في عملياتهم الإنتاجية، وينبغي لهم تقديم المعلومات التقنية اللازمة لتبيّن وتحديد مكان أي أسلحة يمكن أن تكون عرضة لعمليات نقل غير مشروعة.
    Les pays qui n'ont pas les ressources techniques nécessaires devraient être aidés à mettre ce régime en place. UN وبالنسبة للبلدان التي تفتقر إلى الموارد التقنية اللازمة لتنفيذ النظام، فينبغي معاونتها في وضعه.
    Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait s'employer à ce que toutes les parties concernées par cette question bénéficient de l'expérience et des connaissances techniques nécessaires. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على ضمان وصول جميع اﻷطراف المعنية بهذه المسألة الى الخبرة والدراية التقنية الضرورية.
    Dans les limites des ressources disponibles, la Mission a créé une petite équipe chargée de recueillir et d'analyser les informations pertinentes, bien qu'elle manque actuellement de personnel ayant les compétences techniques nécessaires. UN كما قامت، في حدود الإمكانيات المتوافرة، بإنشاء فريق صغير لجمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها، ولو أن هذا الفريق يفتقـر في الوقت الحالي إلى أفراد من ذوي الخبـرة التقنية المطلوبة.
    Ces postes frontière disposent des moyens techniques nécessaires pour détecter la falsification et l'altération de documents. UN وتتوفر لهذه المخافر الحدودية القدرات التقنية اللازمة لكشف أي تلاعب في الوثائق وأية تغييرات تُدخل عليها.
    Se contenter d'accroître le nombre de pages publiées dans les langues officielles n'est pas une véritable solution, car il faut également disposer des ressources techniques nécessaires pour les supporter. UN فزيادة عدد الصفحات باللغات الرسمية ليس حلا في حد ذاته، نظرا للحاجة إلى ضمان توافر الموارد التقنية اللازمة لدعمها.
    Les fournisseurs doivent avoir les compétences techniques nécessaires pour offrir les méthodes avec sûreté et ils doivent avoir un système de logistique adéquat pour assurer la continuité des fournitures. UN ويجب أن يتحلى مقدمو هذه الخدمات بالمهارات التقنية اللازمة لتقديم الأساليب بطريق آمن ويجب أن يكون لديهم نظام تمويني كاف ضمانا لاستمرار الإمدادات.
    Le secteur privé local n'avait pas les capacités entrepreneuriales et techniques nécessaires pour adapter la technologie en question aux besoins locaux. UN ويفتقر القطاع الخاص المحلي إلى القدرات على تنظيم المشاريع والقدرات التقنية اللازمة لتهيئة هذه التكنولوجيا حسب الاحتيـــاجات المحــــلية.
    La totalité du personnel du Centre a accès à tous les moyens techniques nécessaires. UN ولدى مجمل موظفي المركز إمكانية الوصول إلى الأجهزة التقنية اللازمة.
    Il engage le Gouvernement croate à redoubler d'efforts pour achever les préparatifs techniques nécessaires à la tenue des élections. UN ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات.
    - Effectuer les études techniques nécessaires pour aider les pouvoirs publics à décider des moyens d'action; UN ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛
    — Effectuer les études techniques nécessaires pour aider les pouvoirs publics à décider des moyens d'action; UN ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛
    Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Les éléments techniques nécessaires à la mise en œuvre de ce plan ont été mis en place. UN وتم الانتهاء من العناصر الفنية اللازمة لتنفيذها.
    Un groupe de discussion chargé de l'élaboration des cartes numériques, qui serait constitué d'experts nationaux, pourrait aider la Division à établir les normes techniques nécessaires. UN ويمكن لفريق مناقشة يتألف من خبراء وطنيين معنيين بوضع الخرائط الرقمية أن يساعد الشعبة في وضع المعايير التقنية الضرورية.
    Des conseils sur les capacités techniques nécessaires pour effectuer des mesures et des analyses ont aussi été dispensés. UN وقدمت الدائرة أيضا التوجيه بشأن القدرات التقنية الضرورية للقيام بالقياسات وعمليات التحليل.
    vi) Encourager le développement des infrastructures et des capacités techniques nécessaires pour observer, analyser et, lorsque cela est possible, prévoir les risques naturels. UN `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً.
    Il ne reste plus alors qu'à acquérir les techniques nécessaires pour augmenter notre capacité de production alimentaire. UN إن ما يزال يتعين علينا القيام به هو تطوير التكنولوجيا اللازمة لزيادة قدرتنا على إنتاج المواد الغذائية.
    Ceux-ci disposent des fonds et des connaissances techniques nécessaires et doivent les partager avec leurs partenaires en développement. UN إذ أن هذه البلدان تتوفر لها اﻷموال والمعارف الفنية الضرورية وينبغي أن تتقاسمها مع شركائها في التنمية.
    Il est important de disposer des compétences techniques nécessaires pour un projet de construction d'une telle ampleur. UN وفي الوقت ذاته، من الأهمية توافر الدراية التقنية الكافية لمشروع تشييدي بهذه الضخامة.
    Les connaissances et les moyens techniques nécessaires existent en matière d'alerte rapide et de prévention pour éviter que les catastrophes naturelles ne dégénèrent en des tragédies plus graves. UN وتتوفر معرفة ووسائل تقنية كافية في المسائل المتعلقة باﻹنذار المبكر والوقاية لتجنب تحول الكوارث الطبيعية الى مآسي أكبر.
    Les corrections techniques nécessaires seront donc apportées et le document sera rediffusé. UN وبناء على ذلك، سيتم إدخال التصويبات الفنية المطلوبة وإعادة إصدار الوثيقة.
    Cette méthode comprenait deux éléments fondamentaux: la description de la manière dont chaque indicateur devait être établi et la définition des termes techniques nécessaires pour normaliser la conception de chaque indicateur. UN وتتألف هذه المنهجية من عنصرين رئيسيين: وصف للكيفية التي ينبغي بها تجميع كل مؤشر، وتعريف أية مصطلحات تقنية لازمة لتوحيد إعداد كل مؤشر.
    J'ai l'intention de conserver deux officiers pakistanais dans la Mission, avec le statut d'observateur militaire, pour qu'ils continuent à fournir les directives et les compétences techniques nécessaires au sujet des mines et des munitions non explosées. UN كما أنني اعتزم اﻹبقاء على ضابطين باكستانيين في البعثة بمركز مراقبين عسكريين، للاستمرار في تقديم اﻹرشاد التقني الضروري والدراية الفنية بشأن المسائل المتصلة باﻷلغام والذخائر غير المنفجرة.
    Les représentants de la communauté, appelés à jouer bénévolement un rôle dans l'un et l'autre de ces programmes, ont reçu une formation dans la gestion des projets et l'acquisition des aptitudes techniques nécessaires au rôle de chacun. UN وتـم تدريب ممثلين للمجتمعات المحلية، يسهمون في كلا البرنامجين، على إدارة المشاريع واكتساب المهارات التقنية التي يتطلبها دور كل متطوع.
    Le Chef de la police a déclaré au Rapporteur spécial que les moyens techniques nécessaires n'étaient pas disponibles au Timor oriental et qu'aucun médecin légiste n'a été envoyé de Jakarta. UN وقال رئيس الشرطة للمقرر الخاص إن الوسائل التكنولوجية اللازمة غير متوافرة في تيمور الشرقية وإنه لم يتم إرسال خبير في الطب الشرعي من جاكرتا.
    Nous disposons des techniques nécessaires pour faire en sorte que le monde soit digne des enfants. UN إن لدينا التكنولوجيات اللازمة لجعل العالم مناسبا لأطفالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more