Il cherche à réunir les conditions et les ressources techniques nécessaires pour exploiter efficacement le Cadre révisé au niveau national. | UN | ويركز المخطط على توفير الظروف والموارد التقنية اللازمة لاستخدام الإطار المنقح بفعالية على الصعيد الوطني. |
Les fabricants d'armes doivent intégrer des outils de marquage à leurs processus de production et fournir les renseignements techniques nécessaires pour identifier et localiser des armes qui feraient éventuellement l'objet de transferts illicites. | UN | وينبغي لصانعي الأسلحة استخدام أدوات وسم الأسلحة في عملياتهم الإنتاجية، وينبغي لهم تقديم المعلومات التقنية اللازمة لتبيّن وتحديد مكان أي أسلحة يمكن أن تكون عرضة لعمليات نقل غير مشروعة. |
Les pays qui n'ont pas les ressources techniques nécessaires devraient être aidés à mettre ce régime en place. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تفتقر إلى الموارد التقنية اللازمة لتنفيذ النظام، فينبغي معاونتها في وضعه. |
Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. | UN | ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait s'employer à ce que toutes les parties concernées par cette question bénéficient de l'expérience et des connaissances techniques nécessaires. | UN | وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على ضمان وصول جميع اﻷطراف المعنية بهذه المسألة الى الخبرة والدراية التقنية الضرورية. |
Dans les limites des ressources disponibles, la Mission a créé une petite équipe chargée de recueillir et d'analyser les informations pertinentes, bien qu'elle manque actuellement de personnel ayant les compétences techniques nécessaires. | UN | كما قامت، في حدود الإمكانيات المتوافرة، بإنشاء فريق صغير لجمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها، ولو أن هذا الفريق يفتقـر في الوقت الحالي إلى أفراد من ذوي الخبـرة التقنية المطلوبة. |
Ces postes frontière disposent des moyens techniques nécessaires pour détecter la falsification et l'altération de documents. | UN | وتتوفر لهذه المخافر الحدودية القدرات التقنية اللازمة لكشف أي تلاعب في الوثائق وأية تغييرات تُدخل عليها. |
Se contenter d'accroître le nombre de pages publiées dans les langues officielles n'est pas une véritable solution, car il faut également disposer des ressources techniques nécessaires pour les supporter. | UN | فزيادة عدد الصفحات باللغات الرسمية ليس حلا في حد ذاته، نظرا للحاجة إلى ضمان توافر الموارد التقنية اللازمة لدعمها. |
Les fournisseurs doivent avoir les compétences techniques nécessaires pour offrir les méthodes avec sûreté et ils doivent avoir un système de logistique adéquat pour assurer la continuité des fournitures. | UN | ويجب أن يتحلى مقدمو هذه الخدمات بالمهارات التقنية اللازمة لتقديم الأساليب بطريق آمن ويجب أن يكون لديهم نظام تمويني كاف ضمانا لاستمرار الإمدادات. |
Le secteur privé local n'avait pas les capacités entrepreneuriales et techniques nécessaires pour adapter la technologie en question aux besoins locaux. | UN | ويفتقر القطاع الخاص المحلي إلى القدرات على تنظيم المشاريع والقدرات التقنية اللازمة لتهيئة هذه التكنولوجيا حسب الاحتيـــاجات المحــــلية. |
La totalité du personnel du Centre a accès à tous les moyens techniques nécessaires. | UN | ولدى مجمل موظفي المركز إمكانية الوصول إلى الأجهزة التقنية اللازمة. |
Il engage le Gouvernement croate à redoubler d'efforts pour achever les préparatifs techniques nécessaires à la tenue des élections. | UN | ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات. |
- Effectuer les études techniques nécessaires pour aider les pouvoirs publics à décider des moyens d'action; | UN | ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛ |
— Effectuer les études techniques nécessaires pour aider les pouvoirs publics à décider des moyens d'action; | UN | ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛ |
Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. | UN | ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة. |
Les éléments techniques nécessaires à la mise en œuvre de ce plan ont été mis en place. | UN | وتم الانتهاء من العناصر الفنية اللازمة لتنفيذها. |
Un groupe de discussion chargé de l'élaboration des cartes numériques, qui serait constitué d'experts nationaux, pourrait aider la Division à établir les normes techniques nécessaires. | UN | ويمكن لفريق مناقشة يتألف من خبراء وطنيين معنيين بوضع الخرائط الرقمية أن يساعد الشعبة في وضع المعايير التقنية الضرورية. |
Des conseils sur les capacités techniques nécessaires pour effectuer des mesures et des analyses ont aussi été dispensés. | UN | وقدمت الدائرة أيضا التوجيه بشأن القدرات التقنية الضرورية للقيام بالقياسات وعمليات التحليل. |
vi) Encourager le développement des infrastructures et des capacités techniques nécessaires pour observer, analyser et, lorsque cela est possible, prévoir les risques naturels. | UN | `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً. |
Il ne reste plus alors qu'à acquérir les techniques nécessaires pour augmenter notre capacité de production alimentaire. | UN | إن ما يزال يتعين علينا القيام به هو تطوير التكنولوجيا اللازمة لزيادة قدرتنا على إنتاج المواد الغذائية. |
Ceux-ci disposent des fonds et des connaissances techniques nécessaires et doivent les partager avec leurs partenaires en développement. | UN | إذ أن هذه البلدان تتوفر لها اﻷموال والمعارف الفنية الضرورية وينبغي أن تتقاسمها مع شركائها في التنمية. |
Il est important de disposer des compétences techniques nécessaires pour un projet de construction d'une telle ampleur. | UN | وفي الوقت ذاته، من الأهمية توافر الدراية التقنية الكافية لمشروع تشييدي بهذه الضخامة. |
Les connaissances et les moyens techniques nécessaires existent en matière d'alerte rapide et de prévention pour éviter que les catastrophes naturelles ne dégénèrent en des tragédies plus graves. | UN | وتتوفر معرفة ووسائل تقنية كافية في المسائل المتعلقة باﻹنذار المبكر والوقاية لتجنب تحول الكوارث الطبيعية الى مآسي أكبر. |
Les corrections techniques nécessaires seront donc apportées et le document sera rediffusé. | UN | وبناء على ذلك، سيتم إدخال التصويبات الفنية المطلوبة وإعادة إصدار الوثيقة. |
Cette méthode comprenait deux éléments fondamentaux: la description de la manière dont chaque indicateur devait être établi et la définition des termes techniques nécessaires pour normaliser la conception de chaque indicateur. | UN | وتتألف هذه المنهجية من عنصرين رئيسيين: وصف للكيفية التي ينبغي بها تجميع كل مؤشر، وتعريف أية مصطلحات تقنية لازمة لتوحيد إعداد كل مؤشر. |
J'ai l'intention de conserver deux officiers pakistanais dans la Mission, avec le statut d'observateur militaire, pour qu'ils continuent à fournir les directives et les compétences techniques nécessaires au sujet des mines et des munitions non explosées. | UN | كما أنني اعتزم اﻹبقاء على ضابطين باكستانيين في البعثة بمركز مراقبين عسكريين، للاستمرار في تقديم اﻹرشاد التقني الضروري والدراية الفنية بشأن المسائل المتصلة باﻷلغام والذخائر غير المنفجرة. |
Les représentants de la communauté, appelés à jouer bénévolement un rôle dans l'un et l'autre de ces programmes, ont reçu une formation dans la gestion des projets et l'acquisition des aptitudes techniques nécessaires au rôle de chacun. | UN | وتـم تدريب ممثلين للمجتمعات المحلية، يسهمون في كلا البرنامجين، على إدارة المشاريع واكتساب المهارات التقنية التي يتطلبها دور كل متطوع. |
Le Chef de la police a déclaré au Rapporteur spécial que les moyens techniques nécessaires n'étaient pas disponibles au Timor oriental et qu'aucun médecin légiste n'a été envoyé de Jakarta. | UN | وقال رئيس الشرطة للمقرر الخاص إن الوسائل التكنولوجية اللازمة غير متوافرة في تيمور الشرقية وإنه لم يتم إرسال خبير في الطب الشرعي من جاكرتا. |
Nous disposons des techniques nécessaires pour faire en sorte que le monde soit digne des enfants. | UN | إن لدينا التكنولوجيات اللازمة لجعل العالم مناسبا لأطفالنا. |