Un tel changement permettrait à la SousCommission de disposer de davantage de temps pour ses travaux en séance plénière. | UN | وقال إن هذا التغيير سيتيح للجنة الفرعية مزيداً من الوقت لإجراء المناقشات في الجلسة العامة. |
Aucune des options présentée dans le rapport du Secrétaire général n'appelle un tel changement. | UN | ولا يوصي أي خيار من الخيارات الواردة في تقرير الأمين العام بضرورة إجراء هذا التغيير. |
Un tel changement de point de vue s'attaque bien à la cause profonde de l'exploitation, qui est la demande, et non pas la personne exploitée. | UN | ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله. |
Les Parties devraient réévaluer le rapport économie/efficacité d'un tel changement. | UN | ويتعين على الأطراف أن تقيّم من جديد الوفورات في التكاليف مقابل الخسائر في الفعالية والكفاءة في ضوء هذا التحول. |
Cette suggestion paraît simple, mais en réalité un tel changement est étonnamment difficile à entreprendre. | UN | وهذا يبدو اقتراحا بسيطا، لكن ذلك التغيير صعب تحقيقه، في واقع الأمر، لدرجة غريبة. |
Un tel changement de méthodes de financement est inacceptable. | UN | وذكرت أن هذا التغير في طريقة التمويل غير مقبول. |
Les participants ont brièvement examiné la question et plusieurs d'entre eux se sont opposés à un tel changement. | UN | وناقش المشاركون في الاجتماع بإيجاز الموضوع واعترض مشاركون عديدون على مثل هذا التغيير. |
Un tel changement ne se justifie ni par des raisons d'ordre économique ni par les fonctions attachées au poste. | UN | فمثل هذا التغيير ليس له ما يبرره في ضوء الظروف الاقتصادية الراهنة والمهام المرتبطة بالوظيفة. |
Le rétablissement à l'ONU d'un comité interorganisations chargé du développement durable pourrait favoriser un tel changement. | UN | وقد يؤدي إعادة إنشاء لجنة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة إلى تعزيز هذا التغيير. |
L'attachement solide et sincère des membres du Conseil à la promotion et à la protection des droits de l'homme est l'unique base sur laquelle doit se fonder un tel changement positif. | UN | ويمثل الالتزام الكامل والجاد لأعضاء المجلس بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الأساس الوحيد لإحداث هذا التغيير الإيجابي. |
Ma délégation estime qu'un tel changement serait une mesure significative dans le sens du renforcement de la capacité de la Cour. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا التغيير يكون خطوة هامة نحو تعزيز قدرات المحكمة. |
Il convient de noter cependant qu'un tel changement impliquerait de réviser le Règlement et les règles de gestion financière actuels de l'Organisation. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن هذا التغيير سيتطلب تنقيحا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Nous qui avons vécu un tel changement, nous ne pouvons pas faire marche arrière. | UN | ونحن الذين عشنا هذا التغيير لا يمكننا أن ننفصل عنه. |
Un tel changement aurait une incidence sur d'autres questions, comme l'examen des demandes de dérogation. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يؤثر على مسائل أخرى، بما في ذلك طلبات الاستثناء. |
En supposant que la formulation initiale repose sur des informations précises et solides, il se demande comment un tel changement est possible. | UN | وإذا افترضنا أن الصيغة الأصلية تستند إلى معلومات صحيحة وموثوقة، تساءل كيف يمكن أن يحدث هذا التغيير. |
Nous avons la responsabilité collective de réaliser un tel changement. | UN | ومسؤوليتنا الجماعية هي أن نحدث هذا التغيير. |
Il examine la possibilité de tenir des sessions de la Commission tous les ans au lieu de tous les deux ans ainsi que la procédure à suivre pour introduire un tel changement. | UN | ويبحث التقرير في إمكانية عقد دورات سنوية للجنة بدلاً من عقدها مرة كل سنتين وفي اﻹجراء الذي يتخذ ﻹدخال هذا التغيير. |
Parallèlement, la Commission spéciale n'a présenté aucun rapport écrit sur l'analyse des traces d'anthrax, appelant un tel changement. | UN | وفي نفس الوقت، لم تقدم اللجنة الخاصة أي تقرير كتابي عن تحليل آثار عامل الجمرة مما يدعو إلى هذا التغيير. |
Un tel changement d'attitude est crucial pour la protection des victimes et des témoins. | UN | ومن هنا كان هذا التحول عنصراً حيوياً لاستراتيجية حماية الضحايا والشهود. |
Un tel changement n'est pas encore décelable dans les autres pays. | UN | أما بالنسبة للبلدان اﻷخرى فلم يظهر بعد مثل هذا التحول. |
Des doutes ont aussi été émis concernant une modification de la période financière retenue aux fins des calculs; on pouvait se demander en particulier si un tel changement serait compatible avec la Charte et avec le règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب أيضا عن شكوك إزاء تغيير الفترة المالية للحسابات التي تستخدم لتطبيق المادة ١٩، بما في ذلك ما إذا كان ذلك التغيير سيكون متفقا مع الميثاق والنظام المالي لﻷمم المتحدة. |
L'impact d'un tel changement au niveau du soutien apporté par le FEM dans la mise en œuvre du Programme d'action mondial est pour l'heure encore incertain. | UN | ولم يتضح بعد تأثير هذا التغير على مستوى الدعم الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية لتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Pour surmonter la résistance des institutions à un tel changement, il faut faire preuve de volonté et de fermeté politiques. | UN | وتدعو الحاجة إلى إرادة سياسية جدية وسلطة حازمة من أجل التغلُّب على مقاومة المؤسسات لهذا التغيير. |