"telle qu'elle a été" - Translation from French to Arabic

    • بصيغته
        
    • بالصيغة التي
        
    • بالصورة التي ورد
        
    Le Gouvernement turc a fait savoir qu'il approuvait et appuyait la position de la partie chypriote turque telle qu'elle a été exposée lors de réunions précédentes du Conseil de sécurité sur la prorogation du mandat de la Force. UN وأوضحت حكومة تركيا أنها تتفق مع موقف الجانب القبرصي التركي، بصيغته التي جرى اﻹعراب عنها في الجلسات السابقة لمجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، وتؤيد هذا الموقف.
    Elle est présentée telle qu'elle a été reçue et n'a pas été officiellement éditée. UN وهو معروض بصيغته التي ورد بها ومن دون تحرير رسمي. موجز تنفيذي
    La coopération, telle qu'elle a été proposée à l'Afrique jusqu'à présent, n'a pas donné les résultats que l'on aurait pu attendre des efforts déployés par la communauté internationale et des ressources qui y ont été consacrées. UN لم يسفر التعاون، بصيغته القائمة حتى الآن، عن نتائج تتناسب مع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي أو الموارد التي استخدمت.
    L'annexe II de ce rapport contient la version modifiée du préambule des principes fondamentaux, telle qu'elle a été approuvée par le Groupe de travail. UN ويتضمن المرفق الثاني في ذلك التقرير الديباجة المعدلة للمبادئ اﻷساسية، بالصيغة التي أقرها الفريق العامل بها.
    Cette déclaration est reproduite dans l'annexe III au présent rapport, telle qu'elle a été soumise et sans avoir été éditée par le Secrétariat. UN ويرد في المرفق الثالث للتقرير الحالي الإعلان بالصيغة التي قدم بها ولم تقم الأمانة بتحريره.
    10. Décide en outre que la procédure, telle qu'elle a été modifiée, pourra continuer d'être appelée " procédure 1503 " . UN يقرر كذلك جواز الاستمرار في الإشارة إلى الإجراء بصيغته المعدلة باعتباره الإجراء 1503.
    Pour ces motifs, la délégation espagnole est favorable au maintien de l'exclusion telle qu'elle a été remaniée. UN ولهذه الأسباب يؤيد وفده الإبقاء على الاستبعاد بصيغته المعدلة.
    Les dispositions pertinentes figurent dans la loi sur le parquet du 20 juin 1985, telle qu'elle a été modifiée. UN وترد الأحكام الخاصة بهم في القانون بشأن وكلاء النيابة، المؤرخ في 20 حزيران/يونيه 1985، بصيغته المنقحة لاحقاً.
    La Commission approuve ensuite la décision orale, telle qu'elle a été révisée au cours du débat. UN ووافقت اللجنة بعد ذلك على المقرر الشفوي بصيغته المنقحة أثناء المناقشة.
    La loi, telle qu'elle a été adoptée, n'inclut aucune des dispositions dont le Centre avait recommandé l'inclusion. UN ولم يتضمن القانون بصيغته التي أقر بها أي أحكام كان قد أوصي بإدراجها فيه.
    Néanmoins, l'entrée en vigueur de la loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi, telle qu'elle a été révisée, devrait améliorer la situation. UN وأكدت مع ذلك أن من المتوقع أن تتحسن الحالة مع نفاذ القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل، بصيغته المنقحة.
    Un accord sur la résolution, telle qu'elle a été révisée oralement, a été trouvé afin de permettre son adoption par consensus. UN وقد تم الاتفاق على القرار بصيغته المنقحة شفوياً ليتاح اعتماده بتوافق الآراء.
    Le Conseil adopte la déclaration ministérielle, telle qu'elle a été corrigée oralement. UN واعتمد المجلس الإعلان الوزاري بصيغته المصوَّبة شفوياً.
    Elle est présentée telle qu'elle a été élaborée par le groupe d'experts et n'a pas été revue officiellement par le secrétariat. UN ويعرض المقترح بصيغته التي أعدها فريق الخبراء، ولم يتم تحريرها رسمياً من قبل الأمانة.
    C'est donc avec une grande déception que nous devons voter contre l'adoption de cette Déclaration telle qu'elle a été rédigée. UN ومن ثم خيبة الأمل في أن نجد أنفسنا مضطرين إلى التصويت ضد اعتماد هذا الإعلان بصيغته الحالية.
    Pour les raisons susmentionnées, Israël ne s'est pas porté coauteur de la résolution telle qu'elle a été rédigée, même si nous nous sommes associés au consensus. UN وللأسباب الآنفة الذكر، لم تشارك إسرائيل في تقديم مشروع القرار بصيغته المطروحة، رغم انضمامنا إلى توافق الآراء.
    Cette proposition est distribuée telle qu'elle a été reçue sans avoir été officiellement éditée par le Secrétariat. UN ويعمَّم هذا المقترح بالصيغة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قِبَل الأمانة.
    Cette proposition est distribuée telle qu'elle a été reçue sans avoir été officiellement éditée par le Secrétariat. UN ويُعَمَّم هذا المقترح بالصيغة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قبل الأمانة.
    En conséquence, il faudrait retenir la proposition telle qu'elle a été formulée par la Présidente, et non pas sous la forme présentée par M. Lallah. UN وعليه، ينبغي التمسك بالاقتراح بالصيغة التي طرحتها الرئيسة لا بالشكل الذي عرضه السيد لالاه.
    La Commission adopte, sans vote, la décision orale proposée par le Président, telle qu'elle a été modifiée oralement. UN واعتمدت اللجنة، دون تصويت، المقرر الشفوي بالصيغة التي اقترحها الرئيس والمعدلة شفويا.
    Cette proposition est distribuée telle qu'elle a été soumise sans avoir été officiellement éditée par le Secrétariat. UN ويعمم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون تحرير رسمي من قِبل الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more