"telles que les droits de" - Translation from French to Arabic

    • مثل حقوق
        
    • قبيل حقوق
        
    De plus en plus, la politique s'élabore à la lumière des préoccupations mondiales telles que les droits de l'homme, la solidarité et la justice sociale. UN وعملية تقرير السياسات أصبحت أكثر فأكثر تسير على هدي الشواغل العالمية مثل حقوق الإنسان والتضامن والعدالة الاجتماعية.
    Elle examinera également des questions importantes, telles que les droits de la femme, le développement économique et la question du sud. UN كما سيناقش المؤتمر مسائل هامة مثل حقوق المرأة والتنمية الاقتصادية وقضية الجنوب.
    Cette consultation portait essentiellement sur des questions telles que les droits de l'homme et la bonne gouvernance au sein du Parlement. UN وركزت المشاورة على مسائل مثل حقوق الإنسان والإدارة الرشيدة لأعضاء البرلمان.
    Ainsi, des questions telles que les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes constituent un axe qui traverse tous les objectifs en matière de développement. UN ولهذا السبب فإن مسائل مثل حقوق الإنسان والمنظور الجنساني موجودة في كل الأهداف.
    Cette équipe spéciale traite de questions liées entre elles telles que les droits de l'homme, la gouvernance, la drogue et le crime. UN ويتولى هذا الفريق معالجة مسائل مستعرضة من قبيل حقوق الإنسان، ونظم الحكم، والمخدرات والجريمة.
    Par le biais de ces rassemblements, le Gouvernement s'est efforcé de dissiper les craintes de la population en ce qui concerne des questions telles que les droits de propriété et le traitement équitable par l'appareil judiciaire des personnes accusées de crimes contre l'humanité. UN وسعت الحكومة من خلال هذه الاجتماعات الجماهيرية إلى أن تعالج شواغل السكان إزاء قضايا من قبيل حقوق الملكية والمعاملة العادلة التي يكفلها النظام القضائي الرواندي للمتهمين بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    En fait, l'Italie s'intéresse tout particulièrement à des questions de droits de l'homme précises telles que les droits de l'enfant, mais aussi à l'égalité entre les sexes et aux droits des personnes handicapées. UN وتكرس إيطاليا اهتماما خاصا لقضايا محددة في ميدان حقوق الإنسان مثل حقوق الطفل والمساواة بين الجنسين وحقوق المعوقين.
    Ces documents portent sur les questions les plus diverses, telles que les droits de l'homme, le droit humanitaire, la protection de l'environnement, le désarmement, les transports, les technologies de l'espace et la réglementation des produits de base. UN فهذه القائمة تتضمن ما لا يقل عن ٧٠ وثيقة ترسي قواعد ملزمة للقانون الدولي وتتناول الوثائق مجالا واسعا من الموضوعات مثل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وحماية البيئة ونزع السلاح والنقل وتكنولوجيا الفضاء وتنظيم السلع.
    La définition du terrorisme fait en effet appel à des notions délicates, telles que les droits de la personne, le droit à l'autodétermination, le terrorisme d'État et le terrorisme soutenu par les États. UN وذلك ﻷن تعريف اﻹرهاب يستثير بالفعل مفاهيم خطيرة، مثل حقوق الشخص، والحق في تقرير المصير، وإرهاب الدولة، واﻹرهاب الذي تسانده الدول.
    La section chinoise, par exemple, a créé plus de 20 nouveaux sites consacrés à des questions clefs telles que les droits de l'homme, la population, la criminalité et la corruption, le développement et la prévention des catastrophes. UN فقد أنشأت الوحدة الصينية، مثلا، أكثر من 20 موقعا جديدا يُعنى بالمسائل الرئيسية، مثل حقوق الإنسان، والسكان، والجريمة والفساد، والتنمية، والحد من الكوارث.
    D'autres questions telles que les droits de l'homme figurent dans tous les programmes d'enseignement et des questions se rapportant à la vie sociale sont inscrites dans les programmes d'études secondaires. UN وأُدرجت أيضاً في جميع المناهج التعليمية مسائل مثل حقوق الإنسان، وهناك مسائل تتعلَّق بالحياة المدنية تم إدراجها في مناهج المدارس الثانوية.
    Concernant les droits des autochtones, elle a déclaré que l'on préparait pour consacrer certains de ces droits des textes de loi traitant de questions telles que les droits de pâturage et le droit des autochtones à préserver leur mode de vie particulier. UN وفي مسألة حقوق الشعوب الأصلية، قال إن التشريع يجري إعداده لترسيخ بعض هذه الحقوق التي تتصل بمسائل مثل حقوق الرعي، وحقوقهم في أسلوب حياتهم الخاص.
    Cette loi qui entrera en vigueur en 2010 interdit aux organisations internationales d'aborder des questions telles que les droits de l'homme et la paix et la réconciliation qui sont pourtant essentielles pour s'attaquer aux causes profondes des déplacements de population causés par les conflits dans ce pays. UN ويمنع القانون الذي سيبدأ نفاذه في عام 2010 المنظمات الدولية من العمل في قضايا مثل حقوق الإنسان والسلام والمصالحة، التي تعتبر ضرورية لمعالجة الأسباب الجذرية للتشريد المتصل بالنزاع في البلد.
    Des questions < < humainement > > concrètes telles que les droits de l'homme, la santé, le travail, les migrations et les réfugiés intéressent une vaste audience. UN وتستقطب قضايا " الوجه الإنساني " مثل حقوق الإنسان والصحة والعمل والهجرة واللاجئين جمهوراً عريضاً.
    Des questions < < humainement > > concrètes telles que les droits de l'homme, la santé, le travail, les migrations et les réfugiés intéressent une vaste audience. UN وتستقطب قضايا " الوجه الإنساني " مثل حقوق الإنسان والصحة والعمل والهجرة واللاجئين جمهوراً عريضاً.
    Il est membre de l'équipe 1 du Projet du Millénaire sur la pauvreté et le développement économique, qui traite de questions interdépendantes telles que les droits de l'homme, la bonne gouvernance, la drogue et la criminalité. UN والمكتب عضو في فرقة عمل مشروع الألفية رقم 1 المعنية بالفقر والتنمية الاقتصادية، التي تعالج مسائل شاملة مثل حقوق الإنسان والادارة الرشيدة والمخدرات والجريمة.
    Elle réalise ces objectifs par l'éducation des populations rurales à des questions fondamentales telles que les droits de l'homme, les droits fondamentaux et les libertés des populations autochtones, l'éducation des fillettes, l'émancipation des femmes, la protection de l'environnement et la préservation de la diversité biologique. UN ويجري تحقيق هذه الأهداف عبر توعية سكان الريف بمسائل ذات أهمية، مثل حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية وحرياتهم الأساسية وتعليم الطفلة وتحرير المرأة وحماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي.
    Avec plusieurs d'entre eux, il a publié des appels et des communiqués communs et participé à des tables rondes sur des questions telles que les droits de l'homme et la mondialisation, l'environnement, la discrimination et les droits des peuples d'ascendance africaine. UN وأصدر المقرر الخاص نداءات وبيانات مشتركة مع العديد من بينهم وساهم في مناقشات مشتركة للأفرقة حول مواضيع مثل حقوق الإنسان والعولمة، والبيئة، والتمييز، وحقوق السكان ذوي الأصل الأفريقي.
    Il faut aider ces derniers à mieux se connaître et à s'épanouir en renforçant leurs capacités, en les préparant à l'exercice de responsabilités et en les faisant réfléchir à des questions telles que les droits de la femme et la démocratie, et ce pendant et après la guerre. UN ويجب تحفيز فهم وتطوير الذات من خلال بناء القدرات، والتدريب على القيادة، واستطلاع بعض القضايا من قبيل حقوق المرأة والديمقراطية. وينبغي توفير هذا التعليم في أثناء الحرب وفيما بعدها على حد سواء.
    L'ONU et le Conseil de l'Europe partagent de nombreux objectifs; c'est pourquoi une coopération et une coordination plus étroites entre ces deux organisations feront d'elles des partenaires plus solides dans l'examen de questions d'une importance cruciale, telles que les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومجلس أوروبا كثيرا من الأهداف المشتركة ولذا فزيادة توثيق التعاون والتنسيق بينهما يجعلهما من أكثر النشطاء الحيويين في القضايا الحاسمة من قبيل حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more