D'autre part, des pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages précoces et les mutilations génitales effectuées sur les femmes, constituent un problème majeur. | UN | بالإضافة إلى أن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وختان الإناث تمثل مشكلات خطيرة. |
En reconnaissant que toutes les personnes de moins de 18 ans sont des enfants, le projet de loi vise à réglementer des activités telles que les mariages précoces et le travail des enfants, de manière à ce que, dans toutes les lois et politiques pertinentes, l'âge minimum établi soit respecté. | UN | وبالاعتراف بأن جميع اﻷشخاص دون ٨١ سنة يعتبرون أطفالاً، يحاول مشروع القانون تنظيم بعض اﻷنشطة مثل الزواج المبكر وعمل اﻷطفال لضمان تماشي كافة القوانين والسياسات ذات الصلة مع السن الدنيا المحددة. |
Au niveau du Parlement, le mandat de la Commission sur l'égalité des chances des hommes et des femmes a été élargi pour inclure des questions telles que les mariages précoces et la violence psychologique envers les femmes. | UN | وعلى المستوى البرلماني، وُسّعت ولاية لجنة تكافؤ الفرص للنساء والرجال لتشمل قضايا مثل الزواج المبكر والعنف النفسي ضد المرأة. |
Le Comité est également préoccupé par la prévalence de pratiques préjudiciables telles que les mariages précoces dans les zones rurales et de la persistance des coutumes traditionnelles limitant l'accès des femmes à la terre et à l'héritage. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انتشار الممارسات الضارة، من قبيل الزواج المبكر في المناطق الريفية، وإزاء استمرار العادات التقليدية التي تحد من حصول المرأة على الأرض والإرث. |
Des pratiques traditionnelles telles que les mariages précoces et forcés, les crimes commis au nom de l'honneur et les mutilations génitales féminines portaient atteinte aux droits des femmes dans la région arabe. | UN | وذكرت أن ممارسات تقليدية من قبيل الزواج في سن مبكرة والزواج بالإكراه والجرائم المرتكبة باسم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث إنما هي ممارسات تقوض حقوق المرأة في المنطقة العربية. |
Il est aussi extrêmement préoccupé par la persistance de pratiques préjudiciables profondément enracinées telles que les mariages forcés et la polygamie. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من استمرار الممارسات الضارة الراسخة، كالزواج المبكر أو القسري أو تعدد الزوجات. |
Le Comité se préoccupe également de la persistance de la violence et du harcèlement sexuels des filles dans les écoles, ainsi que des conséquences négatives des pratiques traditionnelles nuisibles, telles que les mariages précoces et forcés, pour l'éducation des filles, et les obstacles qui continuent d'empêcher les filles enceintes d'exercer leur droit à l'éducation. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار حالات تعرض الفتيات في المدارس للاستغلال والتحرش الجنسي؛ والأثر السلبي للممارسات التقليدية الضارة، مثل حالات الزواج المبكر والقسري، على تعليم الفتيات؛ واستمرار العوائق التي تحول دون ممارسة الفتيات الحوامل لحقوقهن في التعلم. |
En outre, le Gouvernement faisait appel à des comités locaux de protection de l'enfance pour éduquer la population et l'encourager à renoncer à des pratiques préjudiciables, telles que les mariages précoces et forcés et les mutilations génitales féminines. | UN | كما تستخدم الحكومة اللجان المجتمعية المعنية بحماية الأطفال في تثقيف المجتمعات بهذه المسألة وتشجيعها على نبذ الممارسات الضارة، مثل الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Les bureaux régionaux des affaires féminines, en collaboration avec l'Ethiopian Women Lawyers'Association (Association des juristes éthiopiennes − EWLA), ont mené à diverses reprises des activités de sensibilisation dans le cadre d'un programme destiné à lutter contre des pratiques telles que les mariages précoces et les enlèvements. | UN | وقد اضطلعت مكاتب شؤون المرأة الإقليمية، بالتعاون مع رابطة المحاميات الإثيوبيات، بأنشطة متعاقبة للتوعية عن طريق برنامج يستهدف مكافحة الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر والاختطاف. |
Il est également préoccupé par les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages forcés et précoces, le lévirat et le sororat. | UN | وهي قلقة كذلك بشأن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج القسري والمبكر وزواج الأخ من زوجة أخيه المتوفى والزواج بالأخت الصغرى. |
Il est également préoccupé par les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages forcés et précoces, le lévirat et le sororat. | UN | وهي قلقة كذلك بشأن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج القسري والمبكر وزواج الأخ من زوجة أخيه المتوفى والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة. |
Le Comité est aussi extrêmement préoccupé par la persistance de pratiques préjudiciables profondément enracinées telles que les mariages forcés et précoces, le lévirat et la maltraitance des veuves, la violence liée à la dot et la polygamie dans l'État partie. | UN | وتعرب أيضاً عن بالغ قلقها إزاء استمرار الممارسات الضارة المتأصلة في المجتمع، مثل الزواج القسري والزواج المبكر، وزواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى وإساءة معاملتها، والعنف المرتبط بالمهر وتعدد الزوجات في الدولة الطرف. |
Le Comité partage le point de vue de l’État partie à savoir que des efforts sérieux sont nécessaires pour combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mariages précoces, les mutilations sexuelles féminines et le Tro Kosi. | UN | ٠٦٧ - وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها بأنه يتعين بذل جهود جادة لمعالجة الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والاسترقاق الطقوسي للبنات " تروكوسي " . |
59. Le Népal estime que des progrès avaient été enregistrés ces dernières années grâce aux mesures législatives et pratiques adéquates pour mettre un terme à des pratiques telles que les mariages précoces, le manque d'attention à l'égard des filles et le manque de soins durant la grossesse. | UN | 59- وترى نيبال أنه تحقق تقدم في هذه السنوات الأخيرة بفضل التدابير التشريعية والعملية الكافية لوضع حد لممارسات مثل الزواج المبكر، وعدم الاهتمام بالبنت، وانعدام العناية أثناء الحمل. |
La MANUI a fait état de violences familiales et communautaires telles que les mariages forcés et les mauvais traitements dans la famille. | UN | وأفادت البعثة أن هناك حالات عنف منزلي ومجتمعي مثل الزواج بالإكراه والاعتداء المنزلي(178). |
Le Comité se préoccupe également de la persistance de la violence et du harcèlement sexuels des filles dans les écoles et des conséquences négatives des pratiques traditionnelles nuisibles, telles que les mariages précoces et forcés, pour l'éducation des filles, et les obstacles qui empêchent les filles enceintes de fréquenter l'école. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تواصل حالات تعرض الفتيات في المدارس للاعتداء والتحرش الجنسي، والآثار السلبية التي تخلفها على تعليم الفتيات الممارساتُ التقليدية المؤذية، مثل الزواج المبكر والقسري، والعوائق التي تمنع الفتيات الحوامل من الالتحاق بالمدرسة. |
Le module traite de questions telles que les mariages précoces, la protection contre l'infection au VIH et le traitement du sida, la mortalité maternelle et les droits fondamentaux des adolescentes. | UN | وتتناول المجموعة مواضيع من قبيل الزواج المبكر، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ومعالجة الإيدز، والوفيات النفاسية، وحقوق الإنسان الخاصة بالمراهقات. |
Non seulement les situations d'exode entraînent un sous-signalement des cas de violence sexuelle, mais ils mènent à d'autres pratiques préjudiciables telles que les mariages précoces ou forcés. | UN | ولا تؤدي هذه المخاطر إلى نقص الإبلاغ عن العنف الجنسي فحسب ولكن الممارسات الضارة الأخرى، من قبيل الزواج المبكر و/أو القسري. |
Elle peut revêtir des formes variées : brutalités, harcèlement et abus sexuels, abus de pouvoir de la part d'enseignants, d'employeurs ou d'agents de police, traite, prostitution et travail forcés, pratiques traditionnelles telles que les mariages forcés et les mariages d'enfants ou encore violences liées à la pratique de la dot. | UN | ويمكن أن تتخذ العديد من الأشكال، ابتداء من الإيذاء البدني ووصولا إلى التحرش والاستغلال الجنسيين، الاستغلال من أشخاص في موقع سلطة مثل المدرسين أو أصحاب العمل أو ضباط الشرطة، والاتجار والاستغلال من أجل السخرة أو الجنس، وممارسات تقليدية من قبيل الزواج القسري أو زواج الأطفال أو العنف المرتبط بالمهر. |
Mesures prises pour éliminer les pratiques néfastes telles que les mariages précoces et forcés | UN | التدابير المتخذة من أجل القضاء على الممارسات الضارة كالزواج المبكر والزواج القسري |
— Constituer au sein des communautés des commissions culturelles chargées d'examiner les avantages et les inconvénients des pratiques traditionnelles telles que les mariages précoces et mobiliser la société pour faire abolir celles qui ont une incidence néfaste; | UN | - تكوين لجان ثقافية داخل المجتمعات لمناقشة ميزات ومساوئ الممارسات التقليدية، كالزواج في سن مبكر، وتعبئة الدعم المجتمعي للقضاء على تلك الممارسات الضارة؛ |
7. Invite aussi les États à mettre en œuvre des programmes et des politiques visant à combattre les pratiques nocives pour la santé des enfants, en particulier des filles, et à lancer de vastes campagnes d'information sur les effets et conséquences dévastateurs pour les filles de certaines pratiques qui ont été identifiées, telles que les mariages précoces/les grossesses précoces; | UN | 7- تدعو أيضاً الدول إلى تنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى مكافحة الممارسات الضارة بصحة الأطفال، لا سيما الفتيات، وإلى تنظيم حملات إعلامية واسعة للتوعية بما يلحق بالفتيات من آثار وعواقب مدمرة جراء بعض الممارسات المحددة، مثل حالات الزواج المبكر/حالات الحمل المبكر. |