"telles que les programmes" - Translation from French to Arabic

    • مثل برامج
        
    • مثل البرامج
        
    • قبيل برامج
        
    • كبرامج
        
    • مثل بث برامج
        
    • قبيل البرامج
        
    Des mesures économiques, telles que les programmes de création d'emplois et les échanges intercommunautaires, contribuent également à renforcer la confiance et à faciliter la réconciliation. UN ويجري أيضا اتخاذ تدابير لبناء الثقة والمصالحة من خلال الحوافز الاقتصادية، مثل برامج إنشاء الوظائف والأنشطة التجارية فيما بين المجموعات المحلية.
    Des représentants ont signalé que l'absence de collaboration interinstitutions était souvent un problème, notamment en ce qui concernait les mesures intégrées telles que les programmes de guichet unique. UN وتشمل التحديات المتواترة التي ذكرها المندوبون ضرورة التعاون بين المؤسسات، لا سيما فيما يتعلق بالتدابير الشاملة مثل برامج النافذة الموحدة.
    Les politiques de protection sociale, telles que les programmes de subventions conditionnelles en espèces du Brésil, ont considérablement contribué à l'élimination de la pauvreté et à l'inclusion sociale. UN وقال إن سياسات الحماية الاجتماعية مثل برامج التحويلات النقدية المشروطة في البرازيل تدعم بدرجة كبيرة الجهود المبذولة في مجالي القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي.
    Il lui recommande, en outre, de promouvoir le recours à d'autres solutions en lieu et place de la prise en charge en institution telles que les programmes communautaires d'aide aux parents et le placement nourricier. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وتشجيع استخدام الحلول البديلة لإيداع الأطفال في المؤسسات، مثل البرامج المحلية لمساعدة الوالدين، وتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    Il lui recommande, en outre, de promouvoir le recours à d'autres solutions en lieu et place de la prise en charge en institution telles que les programmes communautaires d'aide aux parents et le placement nourricier. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وتشجيع استخدام الحلول البديلة لإيداع الأطفال في المؤسسات، مثل البرامج المحلية لمساعدة الوالدين، وتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    Les femmes et les filles sont victimes d'une manière disproportionnée de politiques telles que les programmes d'austérité qui profitent à un petit nombre au détriment des services publics essentiels, en comptant sur le travail non rémunéré des femmes pauvres pour combler les lacunes. UN وتعاني النساء والفتيات على نحو غير متناسب من سياسات من قبيل برامج التقشف التي تفيد قلّة من الناس على حساب خدمات عامة حاسمة، حيث يُعتمد على عمل المرأة غير المدفوع الأجر لسدّ الفجوات.
    Cependant, nous devons veiller à ce que les opérations de maintien de la paix ne soient pas menées au détriment d'autres activités tout aussi importantes, telles que les programmes de développement de l'ONU. UN ومع ذلك، يتعين علينا أن نضمن أن لا تتم عمليات حفظ السلام على حساب أنشطة أخرى لا تقل عنها أهمية كبرامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Au-delà de ces modèles, les pratiques optimales peuvent aussi prendre d'autres formes, telles que les programmes de formation, l'allocation de ressources et, surtout, l'adoption de stratégies nationales de lutte antiterroriste. UN وبالإضافة إلى هذه النماذج، يمكن أيضاً أن تتجلى الممارسات الفضلى في أشكال أخرى، مثل برامج التدريب، وتخصيص الموارد، وقبل كل شيء، في اعتماد الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    D'autres mesures, telles que les programmes d'aide sociale et psychologique ont-elles été mises en place pour venir en aide aux victimes de la violence? À cet égard, elle aimerait avoir davantage d'informations sur le rôle de l'Agence nationale pour la protection de la famille. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت توجد تدابير أخرى، مثل برامج المساعدة الاجتماعية والسيكولوجية لمساعدة ضحايا العنف، وعن دور الوكالة الوطنية لحماية الأسرة في هذا الصدد.
    Il est bien vrai qu'une partie de l'équipement au Siège est désuet et que même des activités réussies, telles que les programmes de la Bibliothèque des Nations Unies, n'ont pas pu être développées davantage par manque de ressources. UN ومن الصحيح أن بعض المعدات في المقر كانت عتيقة، وأنه لم يكن من المستطاع إجراء المزيد من التطوير، حتى لمشاريع ناجحة مثل برامج مكتبة الأمم المتحدة، نظرا للافتقار إلى القدرات.
    La seconde s'inspire de pratiques novatrices, telles que les programmes d'appoint logistique civil, qui consistent à faire appel à des prestataires et offrent une solution à la fois plus souple et plus fiable. UN ويتمثل ثانيهما في نهج يتسم بالمزيد من التجديد، ويقوم على الاستفادة من الممارسات التجارية الجديدة مثل برامج التعزيز المدني للوجستيات، التي يقدم فيها مقاول تجاري خدمات التسليم الفعلي.
    Les mécanismes novateurs de financement du développement actuels affectent les fonds recueillis à des activités précises, telles que les programmes de vaccination destinés à empêcher la diffusion de maladies contagieuses. UN فالآليات المبتكرة الموجودة لتمويل التنمية تخصص الموارد لأغراض محددة، مثل برامج التحصين الهادفة إلى منع انتشار الأمراض المعدية.
    Le partenariat avec les organisations non gouvernementales dans le domaine des mesures préventives, telles que les programmes de sensibilisation au sida destinés principalement aux jeunes, se poursuit et le secteur privé est de plus en plus intégré dans les comités de lutte contre le sida et dans les comités de soutien. UN ويستمر السعي للدخول في شراكات مع المنظمات غير الحكومية لاتخاذ التدابير الوقائية، مثل برامج التوعية باﻹيدز التي تستهدف الشباب تحديدا، ويجري إدماج القطاع الخاص على نحو متزايد في لجان مكافحة اﻹيدز والتوعية به.
    Les progrès réalisés à cet égard sont liés à la mise en oeuvre de plusieurs initiatives, telles que les programmes d'action nationaux, l'examen et la réforme des politiques de l'eau, la promotion d'une utilisation efficace de l'eau, l'expansion de l'irrigation afin de favoriser la sécurité alimentaire et le transport des technologies de l'irrigation. UN ويتصل التقدم المحرز بشأن هذا الهدف الرئيسي بتنفيذ مبادرات متعددة مثل برامج العمل الوطنية، واستعراض السياسات المائية وإصلاحها وتشجيع زيادة كفاءة استخدام المياه، وتوسيع نطاق الري لدعم اﻷمن الغذائي، ونقل التكنولوجيا المتعلقة بالري.
    Il lui recommande, en outre, de promouvoir le recours à d'autres solutions en lieu et place de la prise en charge en institution telles que les programmes communautaires d'aide aux parents et le placement nourricier. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة وتشجيع استخدام الحلول البديلة لإيداع الأطفال في المؤسسات، مثل البرامج المحلية لمساعدة الوالدين، وتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    De nombreux rapports ont souligné les activités de renforcement des capacités, telles que les programmes d'enseignement, les conférences et ateliers. UN 120 - وأبرزت تقارير عديدة الأحداث المتعلقة ببناء القدرات مثل البرامج والمؤتمرات وحلقات العمل التعليمية.
    a) Questions de programmes, telles que les programmes par pays, le Centre international pour le développement de l'enfant, etc.; UN )أ( المسائل البرنامجية، مثل البرامج القطرية، والمركز الدولي لنماء الطفل، وما الى ذلك؛
    a) Questions de programmes, telles que les programmes par pays, le Centre international pour le développement de l'enfant, etc.; UN )أ( المسائل البرنامجية، مثل البرامج القطرية، والمركز الدولي لنماء الطفل، وما الى ذلك؛
    Des initiatives telles que les programmes de réaffectations organisées ont eu un effet positif sur le plan quantitatif, notamment la réalisation de l'objectif de 20 % du plan d'action Ressources humaines. UN وكان لمبادرات من قبيل برامج عمليات إعادة الندب المدارة أثر إيجابي ساعد على تحقيق هدف الـ 20 في المائة المحدد في خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية.
    En vue de surmonter ces problèmes , le Gouvernement a recours à une combinaison d’actions nationales telles que les programmes du New Deal et d’autres appuis ciblés comme les avis consultatifs du Business Links and Training and Enterprise Councils. UN وتعمل الحكومة من خلال مزيج من المبادرات الوطنية كبرامج الصفقة الجديدة وغيرها من الدعم الموجه كالمشورة من مجالس الصلات التجارية والتدريب والمؤسسات، بغية التصدي لهذه القضايا.
    Il apprécie également d'autres initiatives, telles que les programmes d'information à la télévision et en ligne visant à promouvoir l'acceptation et la tolérance entre les divers groupes ethniques. UN وتحظى مبادرات أخرى أيضاً بالتقدير مثل بث برامج إعلامية على الأثير وقنوات التلفزيون وشبكة الإنترنت لتعزيز التقبل والتسامح بين مختلف الفئات الإثنية.
    Les interventions telles que les programmes de formation sont également conçues pour minimiser les risques auxquels sont exposés les consommateurs de drogues. UN 53 - وتوصي التدخلات من قبيل البرامج التثقيفية، أيضا إلى الحد من الأضرار التي تلحق بمتعاطي المخدرات إلى أقصى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more