En l'absence d'autres renseignements utiles dans le dossier, le Comité considère que les faits tels qu'ils ont été présentés ne permettent pas de conclure à une violation des droits consacrés par cette disposition du Pacte. | UN | وفي غيبة أية معلومات أخرى ذات صلة بشأن الملف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع حسبما قُدِّمت لا توفر الأساس اللازم لتبين حدوث انتهاك لحقوق السيد غبريانوف بموجب هذا الحكم من أحكام العهد. |
Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : | UN | وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل بلد أو منظمة دولية، حسبما وردت في مرفق التقرير: |
Les frais du tribunal arbitral, tels qu'ils sont fixés par celui-ci, sont supportés par les parties au différend. | UN | ويتحمل طرفا النزاع مصروفات هيئة التحكيم حسبما تقدرها تلك الهيئة. |
Les paragraphes 19 à 23, tels qu'ils ont été corrigés oralement sont adoptés. | UN | اعتمدت الفقرات من ٩١ إلى ٣٢ بصيغتها المصوبة شفويا. |
Les projets de résolution, tels qu'ils ont été amendés par le Comité, sont annexées au présent rapport pour soumission à la quatrième session de la Conférence des ministres. | UN | وترفق طيه مشاريع القرارات بصيغتها المعدلة من قبل اللجنة لكي تنظر فيها الدورة الرابعة للمؤتمر الوزاري. |
Le projet d'amendement comme la liste sont présentés tels qu'ils ont été soumis et n'ont pas été édités par le secrétariat. | UN | وهما معروضان بالصيغة التي وردا بها ومن دون تحرير رسمي من قبل الأمانة. |
On trouvera en annexe à la présente note la traduction des commentaires tels qu'ils ont été reçus par le Secrétariat. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكّرة نص التعليقات مستنسخا بالشكل الذي تلقّته الأمانة. |
Rappelant le mandat et le mode de fonctionnement actuels du Comité, tels qu'ils sont énoncés dans ses statuts et son règlement intérieur, | UN | وإذ تشير إلى الولاية الحالية للجنة وسير أعمالها حسبما ورد في قانونها الأساسي ونظامها الداخلي، |
Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : | UN | وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل بلد أو منظمة دولية، حسبما وردت في مرفق التقرير: |
Les montants globaux pour chaque gouvernement, tels qu'ils figurent au paragraphe 141 du rapport, sont les suivants : | UN | وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل حكومة، حسبما ذُكر في الفقرة ١٤١ من التقرير: |
Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : | UN | وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل بلد أو منظمة دولية، حسبما وردت في مرفق التقرير: |
Les montants globaux pour chaque gouvernement, tels qu'ils figurent au paragraphe 141 du rapport, sont les suivants : | UN | وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل حكومة، حسبما ذُكر في الفقرة ١٤١ من التقرير: |
Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : | UN | وفيما يلي بيان بمجموع المبالغ لكل بلد أو منظمة دولية، حسبما وردت في مرفق التقرير: |
Prenant note des objectifs énoncés par la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest pour son groupe de contrôle, tels qu’ils sont décrits au paragraphe 17 du rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ يلاحـظ اﻷهداف التي حددتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل فريق الرصد التابع لها، حسبما جاءت في الفقرة ٧١ من تقرير اﻷمين العام، |
Prend note des résultats de l’enquête sur les conditions d’emploi les plus favorables pratiquées à Paris tels qu’ils sont indiqués aux paragraphes 111 à 118 du rapport de la Commission1; | UN | تحيط علما بنتائج استقصاء المرتبات الذي أجري في باريس، حسبما ذكر في الفقرات ١١١ إلى ١١٨ من تقرير اللجنة. |
Les chapitres suivants couvrent des aspects particuliers des politiques d'émancipation, tels qu'ils sont évoqués dans le divers articles de la Convention. | UN | وتقدم الفصول التالية معلومات عن جوانب محددة في سياسة التحرر بصيغتها الواردة في مختلف مواد الاتفاقية. |
tels qu'ils se présentent actuellement, les articles marquent un équilibre raisonnable entre codification et développement progressif et offrent une bonne base à une déclaration de l'Assemblée générale. | UN | ومشاريع المواد تمثل، بصيغتها الحالية، مزيجا معقولا من التدوين والتطوير التدريجي، وهي أساس لإعلان للجمعية العامة. |
Les principaux objectifs de la Communauté sont compatibles avec les objectifs de l'Organisation des Nations Unies tels qu'ils sont énoncés dans sa Charte. | UN | وتتسق الأهداف الرئيسية للجماعة مع أهداف الأمم المتحدة بصيغتها الواردة في ميثاقها. |
En outre, les textes authentiques des traités, tels qu'ils sont reçus par l'État dépositaire sont disponibles sur le site Web aussitôt après l'enregistrement. | UN | وتتاح على موقع الشبكة النصوص الأصلية للمعاهدات بالصيغة التي تلقتها الدول التي قدمتها، وذلك بعد تسجيلها مباشرة. |
On trouvera à l'annexe I du présent document les principes directeurs tels qu'ils ont été approuvés. | UN | وترد المبادئ التوجيهية بالصيغة التي اعتُمدت بها في المرفق الأول من هذه الوثيقة. |
Nous en appelons aux parties afin qu'elles respectent les résultats tels qu'ils seront certifiés par l'OSCE. | UN | ونناشد اﻷطراف أن يحترموا نتائجها بالشكل الذي تُصدق عليه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Commission décide de se prononcer sur les deux projets de résolution, tels qu'ils ont été révisés oralement. | UN | وقررت اللجنة أن تتخذ إجراء بشأن مشروعي القرارين، بصيغتهما المنقّحة شفويا. |
Les membres du Conseil ont décidé de faire distribuer les deux projets de documents, tels qu'ils avaient été modifiés, comme projets préliminaires pour adoption le lendemain. | UN | واتفق أعضاء المجلس على تعميم مسودة لمشروع الوثيقتين، بصيغتيهما المعدلتين، في شكل مؤقت، لاعتمادهما في اليوم التالي. |
Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués au paragraphe 11 du rapport, s'établissent comme suit : | UN | ويبلغ مجموع المبالغ الموصى بدفعها لكل بلد أو منظمة دولية، طبقا لما ورد في الفقرة ١١ من التقرير، ما يلي: |
Certains pays ont des moyens scientifiques et technologiques tels qu'ils peuvent mettre en œuvre des programmes militaires dans l'espace. | UN | فقد وصلت القدرات العلمية والتكنولوجية في عدد من البلدان إلى مستوى يُمكنها من تنفيذ البرامج العسكرية في الفضاء الخارجي. |
Par respect pour les morts, tous les faits ont été racontés tels qu'ils se sont produits. | Open Subtitles | بدافع الإحترام للموتى، تم سردّ البقية كما حدث بالظبط |
Par respect pour les défunts... Tous les faits ont été racontés tels qu'ils se sont produits. | Open Subtitles | وتشريفاً لذكرى الموتى" "تم سرد بقية الأحداث كما هي |
14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. | UN | 14- وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث ' ' ـلى نحو ما هو راسخ في الاتفاقية. |