"tels que la convention sur" - Translation from French to Arabic

    • مثل اتفاقية
        
    • قبيل اتفاقية
        
    • كاتفاقية
        
    • مثل الاتفاقية المتعلقة
        
    • ومن بينها اتفاقية
        
    Certains orateurs ont évoqué des instruments juridiques en vigueur, tels que la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى الصكوك القانونية القائمة، مثل اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية.
    La mise en œuvre scrupuleuse des régimes établis par les traités en vigueur, tels que la Convention sur les armes chimiques, peut contribuer à lutter efficacement contre la majorité de ces menaces. UN ويمكن للتنفيذ المخلص لنظم المعاهدات القائمة، مثل اتفاقية الأسلحة الكيميائية، أن يعالج معظم هذه الأخطار بصورة فعالة.
    Les délégations ont également noté le rôle complémentaire d'autres instruments tels que la Convention sur la diversité biologique. UN وأشارت الوفود أيضا إلى التكامل مع الصكوك الأخرى، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Des instruments tels que la Convention sur les armes à sous-munitions et la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel portent tous sur les questions relatives à l'assistance aux victimes. UN وتتناول جميع الصكوك من قبيل اتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد مساعدة الضحايا.
    La Jordanie a pris l'initiative grâce à la signature des instruments relatifs aux installations nucléaires tels que la Convention sur la sûreté nucléaire, la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique et la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire. UN وكان الأردن قد بادر بالتوقيع على الاتفاقيات ذات العلاقة بالمنشآت النووية كاتفاقية الأمن النووي واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي واتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي.
    En revanche, l'inclusion d'une référence à des instruments tels que la Convention sur le droit de la mer pourrait être opportune. UN وفي نفس الوقت، يكون من المناسب أن يجري إدراج إشارات إلى وثائق مثل اتفاقية قانون البحار في مشروع القرار.
    Les précédentes décennies de désarmement ont vu la réalisation de résultats concrets, tels que la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques. UN وقد حققت عقود نزع السلاح السابقة نتائج ملموسة، مثل اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Nous engageons tous les États à s'associer aux efforts de non-prolifération en adhérant à tous les régimes mondiaux, tels que la Convention sur les armes chimiques, qui ont pour but de lutter contre la propagation d'armes de destruction massive. UN وندعو جميع الدول إلى الانضمام في جهود عدم الانتشار بالانضمام إلى جميع اﻷنظمة العالمية التي تستهدف مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Le Kazakhstan reconnaît le succès remarquable qu'a obtenu la Conférence dans la rédaction de documents tels que la Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais (TICE). UN وتقدر كازاخستان النجاح الفذ الذي حققه المؤتمر في وضع وثائق مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل وللتجارب النووية.
    La célébration de l'Année internationale avait confirmé la nécessité de parvenir à une ratification et à une application universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتكرر إبداء ملاحظة مؤداها أن الاحتفال بالسنة الدولية أكد ضرورة التصديق والتنفيذ العالميين لصكوك حقوق اﻹنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    Le Lesotho continue de progresser vers l'établissement d'un système de gouvernement démocratique, et il a adhéré aux instruments garantissant les libertés fondamentales et les droits fondamentaux de l'homme, tels que la Convention sur les droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وبما أن ليسوتو تخطو خطوات مطردة على طريق بناء حكم ديمقراطي، فقد التزمت بالصكوك التي تضمن الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان، مثل اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Sans elle, l'adoption d'instruments tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes aurait été impossible. Au cours des 50 années à venir, l'ONU devra s'employer à faire respecter les engagements pris à Beijing. UN فبدون منظمة اﻷمم المتحدة لم يكن في اﻹمكان اعتماد صكوك مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويتعين عليها خلال السنوات الخمسين التالية العمل على تحقيق القرارات المتخذة في المؤتمر.
    Ces accords bilatéraux ont été complétés par des accords négociés multilatéralement tels que la Convention sur les armes chimiques, et la Conférence du désarmement est actuellement en train de négocier un traité d'interdiction complète des essais. UN وقد استكمل هذان الاتفاقان الثنائيان باتفاقات متعددة اﻷطراف تم التفاوض عليها، مثل اتفاقية اﻷسحلة الكيميائية. كما أن مؤتمر نزع السلاح يجري حاليا مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Le Traité sur la non-prolifération a été négocié dans cette instance, de même que d'autres instruments remarquables tels que la Convention sur les armes biologiques et à toxines et la Convention sur les armes chimiques. UN لقد تم التفاوض في هذا المحفل على معاهدة عدم الانتشار، كما تم التفاوض فيه على منجزات بارزة أخرى مثل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Cette conférence des Nations Unies a été un tournant dans le domaine des droits des femmes en intégrant des traités antérieurs tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد مثَّل هذا المؤتمر الذي نظَّمته الأمم المتحدة منعطفاً فيما يخص حقوق الإنسان بالنظر إلى أنه يأخذ بأحكام معاهدات سابقة له مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Un tel accès est préconisé dans des engagements internationaux tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN إن مثل هذا السبيل تنادي به التزامات دولية أخرى مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسوى ذلك من معاهدات حقوق الإنسان؛
    En tant que nouvelle entité, la Plateforme aurait à faciliter et améliorer l'application des accords internationaux relatifs à la biodiversité, tels que la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES). UN وبوصفه كياناً جديداً، فإن المنبر سيقوم بتسهيل وتعزيز تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي مثل اتفاقية التجارة الدولية في أنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض.
    Parmi les succès de la Conférence figure la négociation d'instruments tels que la Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وترد ضمن إنجازات مؤتمر نزع السلاح معاهدات من قبيل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La destruction est le seul moyen d'empêcher que les armes en surplus ne soient remises en circulation ou à l'usage; la destruction de tous les stocks est d'ailleurs une obligation imposée par des accords tels que la Convention sur les armes chimiques. UN والواقع أن تدمير الأسلحة هو السبيل الوحيد لكفالة عدم عودة فائض الأسلحة إلى التداول أو الاستخدام، ويندرج تدمير جميع المخزونات ضمن شروط اتفاقيات، من قبيل اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Des instruments tels que la Convention sur les armes chimiques comportent des dispositions spécifiques intéressant la prévention des conflits et portant notamment sur les consultations, les mesures de confiance et le règlement pacifique des différends. UN والصكوك من قبيل اتفاقية الأسلحة الكيميائية تتضمن أحكاما محددة لها صلة بمنع نشوب الصراعات، منها ما يتصل بالمشاورات وتدابير بناء الثقة وحل المنازعات بالوسائل السلمية.
    À cette fin, nous aurons peutêtre besoin, dans un premier temps, de trouver les moyens de renforcer le respect effectif, par les pays dotés de programmes spatiaux, des accords internationaux existants, tels que la Convention sur l'immatriculation, de 1975. UN ومن أجل ذلك، قد يلزمنا أن نبدأ بالسعي إلى إيجاد الطرق الكفيلة بتعزيز امتثال الدول المرتادة للفضاء حالياً امتثالاً فعالاً للاتفاقيات القائمة، كاتفاقية التسجيل لعام 1975.
    En l'absence d'un instrument juridique mondial, on recherche des mécanismes et solutions juridiques possibles à partir des instruments régionaux existants, tels que la Convention sur la cyberdélinquance du Conseil de l'Europe, les principes directeurs élaborés par des organisations internationales compétentes ou les meilleures pratiques nationales. UN وفي حال عدم وجود صك قانوني عالمي في هذا الخصوص، يجري تحديد الحلول والآليات القانونية الممكنة على أساس الصكوك الإقليمية القائمة، مثل الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي لمجلس أوروبا، والمبادئ التوجيهية التي تضعها المنظمات الدولية المعنية والممارسات الفضلى المحلية.
    La République-Unie de Tanzanie a traduit en langage clair les textes juridiques nationaux et internationaux, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que la loi no 4 sur la propriété foncière et la loi no 5 de 1999 sur la propriété foncière dans les villages, et les a diffusés largement. UN وقامت جمهورية تنزانيا المتحدة بترجمة النصوص القانونية الدولية والوطنية بلغة سهلة وتوزيعها على عامة الجمهور على نطاق واسع، ومن بينها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الأراضي رقم 4 وقانون أراضي القرى رقم 5 لعام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more