"tels que la république" - Translation from French to Arabic

    • مثل جمهورية
        
    • مثل الجمهورية
        
    • كجمهورية
        
    • قبيل جمهورية
        
    Les achats effectués sur place sont déjà substantiels dans certains pays sortant d'un conflit, tels que la République démocratique du Congo et le Libéria. UN والمشتريات المحلية كبيرة بالفعل في بعض البلدان الخارجة من النزاع مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا.
    Des pays tels que la République démocratique du Congo et le Libéria sont depuis des années en proie à des conflits. UN وهناك بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا عانت سنوات من الصراع.
    Au cours de l'année écoulée, des progrès encourageants ont été réalisés dans la recherche de règlements des conflits dans des pays tels que la République démocratique du Congo et le Libéria. UN فعلى مدى العام الماضي، جرى إحراز تقدم في البحث عن تسويات في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبـريا.
    Préoccupé de ce que certains pays tels que la République arabe syrienne, la République islamique d'Iran et le Myanmar continuent d'être associés à la République populaire démocratique de Corée dans des activités interdites, le Groupe d'experts estime que les États Membres devraient veiller spécialement à empêcher ces activités. UN أعرب فريق الخبراء عن القلق من أن بعض البلدان مثل الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية وميانمار لا يزال اسمها مرتبطا بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالقيام بأنشطة محظورة ويعتقد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبدي اهتماما خاصا بكبح هذه الأنشطة.
    92. Certains pays tels que la République tchèque ont établi des groupes de travail spéciaux pour s'occuper des questions découlant des abus et des mauvais traitements infligés aux enfants. UN ٢٩- وأنشأت بعض البلدان، مثل الجمهورية التشيكية، أفرقة عمل خاصة لمعالجة المسائل الناشئة عن الاعتداء على اﻷطفال وسوء معاملتهم.
    Toutefois, dans d'autres, tels que la République démocratique du Congo, l'ONU a mis longtemps à agir. UN غير أن هناك بلدانا أخرى، كجمهورية الكونغو الديمقراطية مثلا، كان تحرك الأمم المتحدة فيها بطيئا.
    Des pays tels que la République démocratique populaire lao et le Népal ont considéré que, grâce à ces mesures conjointes, ils avaient économisé des ressources et du temps et évité les doubles emplois. UN وأفادت بلدان، من قبيل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ونيبال، بأن هذه الأنشطة التعاونية توفر الموارد والوقت وتحول دون ازدواج الجهود.
    D'autres pays, tels que la République de Corée et Singapour, ont considérablement réduit l'écart de revenus avec les pays développés. UN فقد تمكنت بلدان أخرى، مثل جمهورية كوريا وسنغافورة، من تضييق فجوة الدخل بينها وبين البلدان المتقدمة النمو تضييقاً كبيراً.
    Les pays qui connaissent une émigration massive, tels que la République de Moldova, pourraient même connaître des problèmes sur le marché du travail. UN وربما تواجه تلك البلدان التي تشهد تدفقات كثيفة في العمالة إلى الخارج مثل جمهورية مولدوفا معوقات في أسواق عملها.
    Les modalités de cette coopération ont servi de modèle pour des initiatives de coopération analogues menées par le PNUD dans des pays tels que la République de Moldova. UN وكانت هذه الترتيبات بمثابة نموذج للمساعي التعاونية المماثلة مع البرنامج اﻹنمائي في بلدان مثل جمهورية مولدوفا.
    Dans certains États, tels que la République centrafricaine, la sorcellerie est un crime capital. UN وفي بعض الدول، مثل جمهورية أفريقيا الوسطى، يُعد السحر جريمة عقوبتها الإعدام.
    Les enfants actuellement présents dans des camps situés au Rwanda sont des réfugiés de pays voisins, tels que la République démocratique du Congo. UN وإن الأطفال الموجودين حاليا في المخيمات في رواندا هم لاجئون من بلدان مجاورة مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle interdira probablement la rétroconception et les voies similaires de développement des capacités, qui ont joué un rôle important pour des pays et territoires tels que la République de Corée et la Province chinoise de Taiwan. UN ومن المرجح أن تحل محل الهندسة العكسية والسبل المشابهة لتنمية القدرات التي كانت مصدرا لتنمية القدرات بالنسبة لبلدان وأقاليم مثل جمهورية كوريا وإقليم تايوان التابع للصين.
    Elle s'est également déclarée très préoccupée par les violations des droits fondamentaux des femmes dans certains pays tels que la République islamique d'Iran, l'Iraq, la Guinée équatoriale, le Myanmar, le Soudan et l'Afghanistan. UN كما أعربت اللجنة عن عميق القلق ازاء انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في بلدان بعينها مثل جمهورية ايران اﻹسلامية والعراق وغينيا اﻹستوائية وميانمار والسودان وأفغانستان.
    Le Rapporteur spécial a trouvé des législations dans lesquelles la définition était conforme aux dispositions de la Convention dans certains pays, tels que la République de Moldova. UN 48 - وتبين للمقرر الخاص أن تشريعات بعض البلدان تتضمن تعريفا للتعذيب يتفق والتعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب، مثل جمهورية مولدوفا.
    Dans quelques pays, tels que la République démocratique du Congo, les stations de radio des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont contribué à la formation de journalistes nationaux. UN وفي عدد قليل من البلدان، مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، ساعدت المحطات الإذاعية التابعة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في تدريب المذيعين الوطنيين.
    Le Groupe d'experts a également recueilli des informations concernant l'impact négatif du conflit sur l'environnement dans les pays voisins, tels que la République du Congo et la République centrafricaine, en raison des déplacements massifs de réfugiés. UN وفي أثناء القيام بجمع المعلومات، أُبلِغ الفريق بالأثر السلبي للصراع على البيئة في البلدان المجاورة مثل جمهورية الكونغو وجمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة لحركات اللاجئين الواسعة النطاق.
    Le Directeur a affirmé que, manifestement, il fallait une augmentation considérable et un acheminement rapide du financement destiné aux pays en transition, tels que la République islamique d'Afghanistan, le Libéria et le Soudan. UN 63 - وقال المدير إنه من الواضح أن الحالة تتطلب سرعة وزيادة كبيرة في تمويل المساعدة المقدمة إلى البلدان المارة بمرحلة انتقالية، مثل جمهورية أفغانستان الإسلامية، وليبيريا، والسودان.
    Plus récemment, des pays sans littoral en transition tels que la République tchèque, la Hongrie et la Slovaquie ont accueilli des flux d'IED comparables à ceux qui allaient vers des pays voisins possédant une façade maritime. UN ومؤخراً، تلقت بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في بلدان غير ساحلية مثل الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا تدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر مماثلة لتلك التي تلقتها البلدان المجاورة لها ذات المنافذ البحرية.
    Les sections concernant les activités hors siège, basées à Nairobi et à Genève, fournissent également un soutien aux auditeurs résidents dans les pays stratégiques pour le HCR tels que la République arabe syrienne, le Sénégal, le Soudan et Sri Lanka. UN كما تقوم الأقسام الميدانية المتمركزة في نيروبي وجنيف بمساعدة مراجعي الحسابات المقيمين الموجودين في مناطق تعتبرها المفوضية استراتيجية بالنسبة إليها مثل الجمهورية العربية السورية والسودان وسري لانكا والسنغال.
    Je formule le vœu ardent de voir des progrès significatifs être réalisés rapidement sur le plan politique dans d'autres pays frères, tels que la République centrafricaine, les Comores, la Somalie, Madagascar, la région des Grands Lacs, et au Darfour. UN ويحدوني أمل شديد بأن يـُحرز قريبا تقدم كبير على الجبهة السياسية في بلدان صديقة أخرى، كجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون والصومال ومدغشقر ومنطقة البحيرات الكبرى ودارفور.
    Des incidents violents (meurtre et mutilation d'enfants, enlèvements, recrutement et sévices sexuels graves) sont régulièrement signalés dans des pays limitrophes tels que la République démocratique du Congo et la République centrafricaine, ainsi qu'au Sud-Soudan. UN ويجري الإبلاغ بانتظام عن حوادث عنيفة تتمثل في قتل الأطفال وتشويههم واختطافهم وتجنيدهم وارتكاب العنف الجنسي الخطير في حقهم، وذلك في البلدان المجاورة من قبيل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى وفي جنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more