"tels que le terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • مثل الإرهاب
        
    • قبيل الإرهاب
        
    • كالإرهاب
        
    • مثل الارهاب
        
    La montée des risques que font courir à la sécurité nationale et internationale des phénomènes tels que le terrorisme international, l'extrémisme et le séparatisme agressif, UN وازدياد حدة الأخطار التي تشكل تهديدا للأمن الوطني والدولي، مثل الإرهاب الدولي، والتطرف، والنـزعات الانفصالية العدوانية،
    Cette démarche contribue, en effet, au renforcement du partenariat en Méditerranée contre les défis qui menacent la région, tels que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وسيساعد ذلك في تعزيز الشراكة في البحر الأبيض ضد أية تحديات تهدد المنطقة، مثل الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Nous avons tous besoin des uns et des autres pour relever les défis de ce millénaire, tels que le terrorisme et la non-prolifération des armes de destruction massive. UN فكلنا يحتاج بعضه إلى البعض الآخر لمواجهة التحديات العالمية لهذه الألفية، مثل الإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous disposons déjà de toute une série d'instruments pour nous attaquer aux menaces, tels que le terrorisme et les armes de destruction massive. UN نحن نملك بالفعل مجموعة من الوسائل المهمة لمواجهة تهديدات من قبيل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Des nuages tels que le terrorisme international et les profondes divisions à propos du conflit en Iraq font planer leur ombre sur le paysage international. UN فثمة سُحُب، من قبيل الإرهاب الدولي والانقسامات العميقة التي أحاطت بالصراع في العراق، خيَّمت بظلالها على المشهد الدولي.
    :: Le trafic de drogue est une forme de criminalité transnationale qui contribue à d'autres crimes abjects tels que le terrorisme. UN :: الاتجار بالمخدرات جريمة عابرة للحدود الوطنية عُرِفَت عبر الزمان بوصفها عامل حفاز لجرائم شنيعة أخرى كالإرهاب.
    La nature des conflits armés change constamment et de nouveaux défis tels que le terrorisme apparaissent. UN وإن طابع الصراع المسلح ما فتئ يتغير بلا انقطاع مع استمرار تحديات جديدة بالظهور، مثل الإرهاب.
    Une fois de plus, il nous a été rappelé de manière fort douloureuse que ce n'est qu'ensemble, en unissant nos efforts, que nous pouvons faire face à des défis mondiaux tels que le terrorisme. UN وها نحن مرة أخرى يُسترعى انتباهنا بصورة مؤلمة إلى أننا لا يمكننا الوقوف في مواجهة التحديات العالمية مثل الإرهاب إلا برص الصفوف وبذل جهود مشتركة.
    Alors que la coopération entre l'ONU et les pays contributeurs de troupes est essentielle, sa coopération avec les pays d'accueil sur des problèmes tels que le terrorisme, la traite des personnes et le trafic des drogues est également importante. UN ولئن كان تعاون الأمم المتحدة مع البلدان المساهمة بقوات ضروريا، فإن تعاونها مع البلدان المستقبلة للقوات فيما يتعلق بقضايا مثل الإرهاب والاتجار بالأشخاص، والمخدرات مهم أيضا.
    L'un des défis les plus importants qui se pose au monde aujourd'hui est de savoir comment lutter efficacement contre des phénomènes tels que le terrorisme international, le trafic illicite de stupéfiants et la criminalité transnationale organisée. UN لعل أحد أخطر التحديات في عالم اليوم هو كيفية مكافحة ظواهر مثل الإرهاب الدولي والاتجار غير القانوني بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود بصورة فعالة.
    Sa création résulte d'un consensus entre les États Membres concernés sur l'existence de défis transfrontières communs appelant des efforts politiques en faveur d'une action collective contre des problèmes très divers tels que le terrorisme, le trafic de drogues, la criminalité organisée et la dégradation de l'environnement. UN ويؤسس المكتب الإقليمي بناء على التوافق في الآراء وسط الدول الأعضاء المعنية، ومع مراعاة التحديات المشتركة العابرة للحدود، حيث يلزم بذل جهود سياسية من أجل تشجيع العمل الجماعي على نطاق مجموعة عريضة من المسائل، مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وتدهور البيئة.
    Aujourd'hui, nous sommes confrontés non seulement à des problèmes intergouvernementaux, mais également à de nouveaux dangers transnationaux, tels que le terrorisme international, qui exigent une coordination vigoureuse et efficace. UN فاليوم، لا نواجه المشاكل بين الحكومات فحسب، وإنما أيضا تهديدات جديدة عابرة للحدود القومية مثل الإرهاب الدولي الذي يتطلب تنسيقا دوليا قويا وفعالا.
    Les questions mondiales tels que le terrorisme, la prolifération des armes de destruction massive et la dégradation de l'environnement sont si importantes qu'elles affectent des régions géographiques distinctes de diverses manières. UN إن القضايا العالمية مثل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والتدهور البيئي، بلغت من بعد التأثير ما جعلها تؤثر في مناطق جغرافية متميزة بطـرق شتى.
    Aujourd'hui, nous subissons des fléaux publics tels que le terrorisme et le crime organisé, le trafic illicite d'êtres humains, le commerce illégal d'armes et de drogues, et le blanchiment d'argent associé à ces activités. UN فاليوم نحن مبتلون بشرور عامة مثل الإرهاب والجريمة المنظمة؛ والاتجار غير المشروع بالبشر، والأسلحة والمخدرات؛ وغسل الأموال المرتبط بتلك الأنشطة.
    Nous prévoyons donc que le sommet de Prague marquera un jalon important dans l'histoire de l'alliance s'agissant de sa transformation pour répondre aux défis actuels en matière de sécurité tels que le terrorisme international et autres menaces asymétriques. UN كما نأمل أن يكون مؤتمر قمة براغ معلما هاما في تاريخ التحالف فيما يتعلق بتوجهه نحو التصدي للتحديات الأمنية الحالية مثل الإرهاب الدولي وغيره من التهديدات.
    Quatrièmement, nous devons adopter une démarche globale afin de faire face à la fois aux symptômes et aux causes profondes des menaces sécuritaires de type non traditionnel tels que le terrorisme ou la criminalité transnationale organisée. UN ورابعا، ينبغي تطبيق نهج شامل والتصدي لكل من أعراض التهديدات الأمنية غير التقليدية وأسبابها الجذرية، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة غير الوطنية.
    L'établissement de structures étatiques et le maintien de la paix en Afghanistan s'inscrivent aussi dans le processus consistant à relever les défis mondiaux tels que le terrorisme international. UN ويشكل بناء الدولة وبناء السلام في أفغانستان أيضا جزءا من عملية التصدي للتحديات العالمية من قبيل الإرهاب الدولي.
    La réalisation de ces objectifs appelle la conjugaison des efforts de toute la communauté internationale du fait du caractère mondialisé des phénomènes et défis sécuritaires tels que le terrorisme, le transfert illicite des armes et la criminalité transnationale organisée. UN ويستدعي تحقيق هذه الأهداف تضافر جهود المجتمع الدولي برمته نظرا للظواهر والتحديات الأمنية المتسمة بالعولمة من قبيل الإرهاب والنقل غير المشروع للأسلحة والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Afin de protéger les intérêts collectifs et nationaux de ses États membres, l'OTSC a entrepris de renforcer son potentiel pour faire face aux défis et aux menaces à l'échelle mondiale, tels que le terrorisme international, l'extrémisme et le trafic illicite de drogues. UN وللدفاع عن المصالح المشتركة والوطنية للدول الأعضاء، تعزز منظمة معاهدة الأمن الجماعي قدرتها على التصدي للتحديات والأخطار العالمية من قبيل الإرهاب الدولي والتطرف وتداول المخدرات غير المشروع.
    Malheureusement, la mondialisation a également créé de nouvelles possibilités d'extension de fléaux universels tels que le terrorisme et le crime organisé transfrontalier. UN وللأسف فإن العولمة أنتجت فرصا جديدة لتطور الأوبئة العالمية كالإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'ONU a également fourni un cadre de coordination des efforts internationaux face aux dangers nouveaux qui menacent la paix et la sécurité internationales, tels que le terrorisme, le crime organisé et le trafic de drogues et des armes. UN كما وفرت الأمم المتحدة إطارا لتنسيق الجهود الدولية لمواجهة مخاطر جديدة تهدد الأمن والسلم الدوليين، كالإرهاب والجريمة المنظمة وتهريب المخدرات والأسلحة.
    De nombreux dangers tels que le terrorisme, le trafic des stupéfiants et les intolérances de toutes sortes menacent les fondements mêmes de notre société. UN وتهــدد كثيــر مــن اﻷخطـار مثل الارهاب والاتجار غير المشروع في المخدرات والتعصب بجميع أشكاله أسس مجتمعنا ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more