"tels que les enfants" - Translation from French to Arabic

    • مثل الأطفال
        
    • مثل أطفال
        
    • كالأطفال
        
    • قبيل الأطفال
        
    • كأطفال
        
    • من قبيل أطفال
        
    • من قبيل الطفل
        
    Une attention particulière devait être accordée aux groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes handicapées, qui étaient à la charge de leurs parents ou d'autres membres de la famille. UN ولا يزال يتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل الأطفال والمعوقين، الذين يتلقون الرعاية من الوالدين والأقارب.
    Il est prévu d'étendre la couverture à d'autres groupes de population tels que les enfants et les jeunes âgés de moins de 18 ans ainsi que les femmes âgées de moins de 65 ans. UN وتوجد أيضا خطط لتوسيع نطاق التغطية إلى فئات سكانية أخرى، مثل الأطفال والشباب حتى سن 18 سنة والنساء حتى سن 60 سنة.
    À la dernière session de l'Assemblée générale, on a consacré une attention particulière aux droits fondamentaux de groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes âgées. UN وأثناء الدورة الماضية للجمعية العامة، أعطي اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمجموعات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين.
    Des activités sont également prévues à l'intention de certains groupes à risque, tels que les enfants des rues. UN وكذلك سوف تتضمن هذه البرامج مكونات خاصة بفئات معينة معرضة للخطورة، مثل أطفال الشوارع.
    Il s'agit par ce moyen d'améliorer la qualité de vie des personnes appartenant aux groupes les plus vulnérables, tels que les enfants, les jeunes, les personnes âgées et les femmes chef de famille. UN والغرض من تلك الأهداف تحسين نوعية حياة أضعف الشرائح السكانية، كالأطفال والشباب والمسنين والنساء ربّات الأُسر.
    Cependant, il n'en existe pas toujours pour les groupes les plus vulnérables, tels que les enfants souffrant des handicaps les plus graves et les enfants vivant en institution. UN بيد أن تلك الخدمات لم تكن متوفرة لأكثر الفئات ضعفاً، من قبيل الأطفال ذوي الإعاقات الجسيمة والشديدة أو الأطفال النزلاء في مؤسسات الرعاية.
    Une attention particulière est apportée à la chaîne alimentaire ainsi qu'aux groupes vulnérables de la population tels que les enfants. UN ويولى اهتمام خاص لسلسلة الغذاء، وللمجموعات الضعيفة من السكان مثل الأطفال.
    Au cours de cette année notre activité a porté tout particulièrement sur un certain nombre d'éléments odieux liés aux troubles civils, tels que les enfants dans les conflits armés, la prolifération des armes légères et la traite des êtres humains, des femmes et des fillettes en particulier. UN وقد ركزنا خلال هذه السنة عملنا على عدد من الوجوه البغيضة للاضطرابات المدنية، مثل الأطفال في الصراع المسلح، وانتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار بالبشر، وخاصة بالنساء والفتيات.
    Les travaux acharnés des agences de l’ONU et des ONG en vue de protéger et d’aider les groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes, les personnes déplacées à l’intérieur du territoire et les réfugiés; UN عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بلا كلل قصد حماية ومساعدة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمشردين داخليا واللاجئين؛
    Ces accords sont révisés chaque année afin d'améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide apportée à des groupes de personnes vulnérables tels que les enfants, les veuves et les malades qui ne peuvent pas être soignés dans le pays hôte. UN وتجري مراجعة تلك الاتفاقات سنوياً لتحسين الدعم المقدم إلى الفئات المستضعفة مثل الأطفال والأرامل والمرضى الذين لا يمكن معالجتهم في البلد المضيف وتحسين فعالية ذلك الدعم.
    Les groupes vulnérables tels que les enfants et les femmes enceintes sont particulièrement menacés en cas d'exposition aux diverses substances contenues dans ce type de produits. UN والفئات الضعيفة، مثل الأطفال والنساء الحوامل، هي أشد عرضة لخطر مجموعة متنوعة من المواد الضارة التي تدخل في تركيب المنتجات.
    Elle fait obligation au Gouvernement d'allouer des ressources, dans la limite des moyens disponibles, destinées à la réadaptation et à l'accompagnement des groupes vulnérables tels que les enfants privés de parents ou de tuteur. UN كما يفرض واجباً على الحكومة يلزمها بتخصيص الموارد، في حدود الإمكانات المتاحة، لتوفير إعادة التأهيل والمساعدة للفئات الضعيفة مثل الأطفال الذين ليس لهم آباء أو أوصياء.
    Elle a trouvé encourageante sa volonté de garantir l'accès à l'éducation de tous les enfants, en particulier ceux des communautés marginalisées, tels que les enfants réfugiés ou les enfants de familles vivant en milieu rural ou dont le revenu se situait en dessous du seuil de pauvreté. UN ورحبت كذلك باستعداد شيلي لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم، ولا سيما المنتمين منهم إلى الجماعات المهمشة، مثل الأطفال اللاجئين وأطفال الأسر التي تعيش في المناطق الريفية أو تحت خط الفقر.
    Les groupes vulnérable tels que les enfants à tous les stades de leur développement, depuis la conception jusqu'à l'adolescence, risquent d'être particulièrement exposés à toutes sortes de produits contenant des substances dangereuses. UN وقد تكون الجماعات المعرضة للتضرر مثل الأطفال في جميع مراحل نموهم من التخليق إلى المراهقة، في خطر على وجه الخصوص من التعرض لشتى المنتجات المحتوية على مواد خطرة.
    Certains programmes s'étendant à l'ensemble de la communauté sont conçus à l'intention de groupes à haut risque tels que les enfants des rues et la jeunesse marginale, les athlètes pharmacodépendants et les personnes défavorisées. UN وبعض البرامج المضطلع بها على نطاق المجتمع المحلي موجه صوب الفئات الشديدة التعرض للخطر، مثل أطفال الشوارع وشباب الفئات الهامشية، وأسرى المخدرات من الرياضيين والفئات المحرومة.
    Il a ajouté que le prochain programme du pays devrait tenir compte de la politique de décentralisation en cours et de la détresse des groupes vulnérables tels que les enfants des rues. UN وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع.
    Il a ajouté que le prochain programme du pays devrait tenir compte de la politique de décentralisation en cours et de la détresse des groupes vulnérables tels que les enfants des rues. UN وأضاف أنه ينبغي للبرنامج القطري المقبل أن يراعي السياسة الوطنية المتبعة حاليا لﻷخذ باللامركزية، وكذلك المحنة التي تعيشها الفئات المستضعفة مثل أطفال الشوارع.
    La Chine a noté avec approbation l'attention accordée aux droits des groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN وأعربت الصين عن تقديرها للأهمية المولاة لحقوق الفئات المستضعفة كالأطفال والنساء والمسنين.
    Une priorité accrue a été accordée à la prévention, en particulier aux programmes ciblant des groupes vulnérables tels que les enfants et les jeunes. UN وأشاروا إلى الأولوية المتزايدة المعطاة من خلال البرامج التي تستهدف الفئات المعرضة للخطر كالأطفال والشباب.
    Il conviendrait également d'accorder une attention plus soutenue à d'autres groupes, tels que les enfants, les personnes handicapées et les populations autochtones. UN وهناك أيضاً حاجة للتركيز على فئاتٍ أخرى كالأطفال والمعوقين والسكان الأصليين.
    L'article 78 dispose que les diffuseurs de contenus audiovisuels doivent, entre autres, produire et diffuser des programmes s'adressant à tous les segments de la société sans discrimination, particulièrement en prenant en considération les groupes spécifiques tels que les enfants et les jeunes, les minorités nationales et ethniques, les handicapés et les populations fragilisées socialement et médicalement. UN وتنص المادة 78 على أنه يجب على شركات خدمات البث الإذاعي العامة، ضمن جملة أمور، أن تنتج وتذيع برامج موجَّهة إلى جميع قطاعات المجتمع، دونما تمييز، آخذةً في الاعتبار على وجه الخصوص فئات مجتمعية محددة من قبيل الأطفال والشباب، والأقليات والجماعات العرقية، وذوي الإعاقة والمستضعفين اجتماعياً وطبياً.
    À cet égard, le Programme pour l'Habitat demande qu'une attention particulière soit accordée aux besoins en logement des enfants vulnérables, tels que les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants qui sont victimes d'exploitation et de violences sexuelles. UN وفي هذا الصدد، يدعو جدول أعمال الموئل إلى إيلاء اهتمام خاص لما يحتاجه الأطفال المعرضون للخطر من مأوى، كأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين هم ضحايا الاستغلال الجنسي والعنف.
    Des alliances aux échelons régional, sous-régional et national avec les médias fondées sur la motivation, l'échange de données d'expérience et la collaboration entre les pays sont encouragées au moyen de produits tels que " Les enfants des Amériques " et les séries mentionnées ci-dessus. UN ويجري تشجيع التحالفات مع وسائط اﻹعلام على المستويات الاقليمي ودون الاقليمي والقطري من خلال الحوافز وتبادل الخبرات والتعاون بين البلدان، وذلك بمنتجات من قبيل " أطفال اﻷمريكتين " والمسلسلين المذكورين أعلاه.
    280. On a entrepris plusieurs activités concernant des groupes de population particuliers, tels que les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN ٢٨٠ - وقد صممت عدة أنشطة لتناول مجموعات سكانية خاصة، من قبيل الطفل والمعوقين والمسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more