"tels que les femmes" - Translation from French to Arabic

    • مثل النساء
        
    • كالنساء
        
    • مثل المرأة
        
    • قبيل النساء
        
    • مثل نساء
        
    • ومنها النساء
        
    • من قبيل المرأة
        
    • كالمرأة
        
    • كنساء
        
    • مثل اللاجئات
        
    Il a été proposé de prévoir des éditions spéciales axées sur des groupes cibles tels que les femmes migrantes. UN واقترح اعداد طبعات خاصة تركز على مجموعات مستهدفة، مثل النساء المهاجرات.
    Il convient de renforcer les moyens de protéger les réfugiés, et en particulier les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants. UN وقال إنه يجب تعزيز الصكوك الموضوعة لحماية اللاجئين، لا سيما الفئات غير المنيعة، مثل النساء واﻷطفال.
    L'état de santé des groupes vulnérables, tels que les femmes et enfants pauvres, s'est même détérioré dans bien des cas. UN وعلاوة على ذلك، تدهورت اﻷحوال الصحية للفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات واﻷطفال، تدهورا فعليا في كثير من الحالات.
    Selon les pays, le cas des groupes vulnérables, tels que les femmes, les personnes handicapées et les autochtones, peut mériter une attention particulière. UN وحسب البلدان، قد تستحق حالة المجموعات الضعيفة، كالنساء والمعاقين والشعوب الأصلية، الاهتمام بوجه خاص.
    En outre, des groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants étaient profondément touchés par les activités des sociétés transnationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة الشركات عبر الوطنية تؤثر تأثيراً بالغاً على الفئات الضعيفة، مثل المرأة والطفل.
    À cet effet, nous sommes préoccupés de voir que le blocus économique continue d'aggraver la situation des Cubains, notamment des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les vieillards. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالقلق إزاء الحصار الاقتصادي الذي لا يزال يفاقم محنة الكوبيين على نحو شديد، لا سيما المجموعات الضعيفة من قبيل النساء واﻷطفال وكبار السن.
    L'état de santé des groupes vulnérables, tels que les femmes et enfants pauvres, s'est même détérioré dans bien des cas. UN وعلاوة على ذلك، تدهورت اﻷحوال الصحية للفئات الضعيفة، مثل النساء الفقيرات واﻷطفال، تدهورا فعليا في كثير من الحالات.
    Les groupes vulnérables, tels que les femmes et les enfants, pâtissent en particulier de cette situation. UN يشعر بهذا على نحو خاص الفئات المعرضة، مثل النساء واﻷطفال.
    Elles ont salué ce pays pour son engagement en faveur des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN وأشادت به لالتزامه بمساعدة الفئات المستضعفة، مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a également félicité Bahreïn pour l'attention qu'il accordait aux droits et aux intérêts des groupes tels que les femmes, les enfants et les handicapés. UN وأثنت الصين على اهتمام البحرين بحقوق ومصالح فئات من السكان مثل النساء والأطفال والمعوقين.
    Les données recueillies devraient comprendre les processus consultatifs et la formation à l'intention des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات عمليات تشاورية وتدريبية موجهة للجماعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والشيوخ.
    Les plans d'action nationaux pour l'emploi doivent être étoffés et consolidés, et ils doivent s'adresser tout particulièrement à certains groupes tels que les femmes et les jeunes. UN ويلزم وضع خطط عمل وطنية للعمالة وتقوية تلك الخطط، مع إيلاء اهتمام خاص لفئات بعينها، مثل النساء والشباب.
    Les montagnards, en particulier les groupes désavantagés tels que les femmes et les enfants, souffrent plus que les autres d'une répartition inégale des biens et des conflits. UN كما أنهم يعانون أكثر من غيرهم من سوء توزيع الثروة ونشوب الصراعات، ولا سيما الفئات الأضعف من بينهم، مثل النساء والأطفال.
    Une attention spéciale sera par conséquent accordée aux besoins des pays les moins avancés, et en particulier des groupes vulnérables de ces pays, tels que les femmes, les enfants et les minorités. UN وفي إطار هذا النهج، سيولى اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا والجماعات المستضعفة فيها مثل النساء والأطفال والأقليات.
    Les groupes vulnérables, tels que les femmes et les enfants, pâtissent en particulier de cette situation. UN يشعر بهذا على نحو خاص الفئات المعرضة، مثل النساء واﻷطفال.
    Dispenser une formation aux TIC à des groupes ciblés tels que les femmes et les entrepreneurs ruraux UN توفير التدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لفئات محددة مثل النساء ومنظمي المشاريع الريفيين
    Certaines enquêtes se sont concentrées sur des groupes particuliers, tels que les femmes handicapées. UN وركزت بعض هذه الدراسات على فئات معينة، كالنساء ذوات الإعاقة.
    Elle s'est réjouie de ce que la Mongolie avait accepté des recommandations portant sur des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN ورحبت تايلند بقبول منغوليا التوصيات المتعلقة بالمجموعات الضعيفة، كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une formation a été dispensée sur des thèmes tels que les femmes et l'emploi, les femmes et l'esprit d'entreprise, et les femmes et la violence. UN وقد تم التدريب على مواضيع مثل المرأة والعمالة، والمرأة وتنظيم المشاريع والمرأة والعنف.
    Les effets de la guerre continuent à se faire sentir plus lourdement sur les civils, et en particulier les groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ولا تزال وطأة الحرب على أشدها بالنسبة للمدنيين، لا سيما الفئات الضعيفة التي من قبيل النساء والأطفال والمسنين.
    Renforcement de la prise en charge de divers groupes, tels que les femmes appartenant aux peuples autochtones. UN زادت الخدمات المقدمة إلى المجموعات المختلفة مثل نساء السكان الأصليين.
    A la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement, l'OIT a pris une part active à l'élaboration d'instruments et de conventions pour protéger les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les travailleurs migrants. UN وأضاف أن منظمة العمل الدولية قامت بدور نشط في صياغة صكوك واتفاقيات لحماية المجموعات الضعيفة، ومنها النساء واﻷطفال والعمال المهاجرين، وذلك في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Entre 1999 et 2001 l'Institut a formé environ 582 femmes dans des domaines tels que les femmes et le développement, la capacité de diriger, la gestion des affaires, les compétences organisationnelles, l'épanouissement personnel, les compétences en communication et en informatique, et les aptitudes professionnelles en général. UN وفي الفترة من 1999 إلى 2001، قام المعهد بتدريب نحو 582 امرأة في مجالات من قبيل المرأة والتنمية والقيادة وإدارة الأعمال، والمهارات التنظيمية والتنمية الشخصية ومهارات الاتصال بين الأشخاص، ومهارات الحاسوب، ومهارات العمل.
    Elle a examiné la situation de ce groupe de femmes dans le cadre de domaines critiques tels que les femmes et la pauvreté, les femmes et l'économie et les femmes et la santé. UN وجرى النظر في حالة النساء المسنات في سياق تحليل المجالات الحاسمة، كالمرأة والفقر، والمرأة والاقتصاد، والمرأة والصحة.
    134.149 Continuer d'améliorer et de mettre en œuvre la stratégie de lutte contre la pauvreté en s'attachant avant tout à aider les groupes vulnérables, tels que les femmes des zones rurales, à se sortir de la pauvreté (Chine); UN 134-149 المضي في تحسين وتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر بالتركيز على انتشال الفئات الضعيفة، كنساء المناطق الريفية، من مخالب الفقر (الصين)؛
    30. La protection des groupes vulnérables, tels que les femmes et enfants réfugiés, revêt une importance particulière et Mme Tomic félicite le HCR des initiatives qu'il a prises dans ce domaine. UN ٣٠ - ومضت تقول إن حماية الفئات الضعيفة، مثل اللاجئات واﻷطفال اللاجئين، تتسم بأهمية خاصة، وأثنت على المفوضية لما قامت به من مبادرات في تلك المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more