Le long des rivages méridionaux de la mer Caspienne, le climat est doux et tempéré, et les précipitations y sont plus élevées que dans les autres régions. | UN | فهو معتدل على الشواطئ الجنوبية لبحر قزوين، حيث معدل الأمطار أعلى مما هو عليه في الأجزاء الأخرى من البلد. |
Le climat de l'Angola varie considérablement, passant du climat sec du désert au climat pluvieux tropical de la savane, tempéré par l'altitude. | UN | ويختلف المناخ فيها اختلافاً شديداً ما بين جاف في الصحراء ومداري ممطر في السافانا إلى معتدل بمفعول الارتفاع. |
50. Le climat, tempéré et océanique, est caractérisé par des variations soudaines, de forts écarts de température et des précipitations fréquentes. | UN | ٥٠ - والمناخ معتدل ومحيطي ويتسم بحدوث تغيرات سريعة في الطقس وتفاوت شديد في درجة الحرارة مع سقوط اﻷمطار على نحو متواتر. |
Aujourd'hui, l'ONU se trouve face à une nouvelle époque, dans laquelle l'imagination et la créativité doivent aller de pair avec un optimisme tempéré et un pragmatisme authentique. | UN | إن الأمم المتحدة تواجه اليوم عصرا جديدا، يتعين فيه مضاهاة الخيال والابتكار بالتفاؤل المعتدل وبنظرة عملية حقيقية. |
La bande côtière du sud du pays a un climat tempéré. | UN | ويسود الجو المعتدل الشريط الساحلي في الجنوب. |
La Royal Project Foundation de Thaïlande fournira une assistance technique au projet concernant les cultures de climat tempéré, l'aménagement des sols et la création de pépinières. | UN | وسوف تقدم مؤسسة المشاريع الملكية في تايلند المساعدة التقنية إلى المشروع في مجال إنتاج محاصيل المناطق المعتدلة ومشاريع إصلاح التربة وإنشاء المشاتل. |
Chypre jouit d'un climat tempéré de type méditerranéen, caractérisé par un rythme de saisons très marqué par des différences de températures, de précipitations et de conditions météorologiques en général. | UN | والمناخ معتدل (مناخ البحر الأبيض المتوسط) بإيقاعه الفصلي النمطي الواضح من حيث درجة الحرارة وسقوط الأمطار والطقس عامة. |
3. Faisant partie de la plaine d'Europe orientale, l'Estonie se caractérise par un relief plat. En raison de l'influence du Gulf Stream, le climat y est tempéré. | UN | 3- وإستونيا بوصفها جزءاً من السهل الأوروبي الشرقي تتصف بخصائص طبوغرافية منبسطة ومناخها معتدل بسبب تأثير تيار الخليج. |
6. Le climat du Canada est tempéré au sud et subarctique et arctique au nord. | UN | 6- ويتنوع مناخ كندا بين معتدل في الجنوب وشبه قطبي وقطبي في الشمال. |
52. Le Qatar a un climat désertique tempéré, avec des étés longs et chauds suivis d'hivers courts, doux et peu humides. | UN | المناخ 52- مناخ قطر صحراوي معتدل، وصيفها حار وطويل وشتاؤها معتدل قليل المطر. |
4. Chypre jouit d'un climat tempéré de type méditerranéen. | UN | 4- وتتمتع قبرص بمناخ معتدل (مناخ البحر الأبيض المتوسط). |
L'île de Cuba jouit d'un climat subtropical tempéré. | UN | لجزيرة كوبا طقس شبه مداري معتدل. |
2. Elle jouit d'un climat continental tempéré avec quatre saisons bien distinctes. | UN | 2- وتتمتع رومانيا بمناخ قاري معتدل ينقسم إلى أربعة فصول. |
4. Chypre jouit d'un climat tempéré de type méditerranéen. | UN | 4- ويسود قبرص مناخ معتدل (مناخ البحر الأبيض المتوسط). |
L’atmosphère pose également plusieurs autres problèmes dont le plus évident est peut-être la couverture nuageuse et qui est contourné en partie en choisissant comme site d’observation une cime de montagne dans une zone de climat tempéré. | UN | ويثير الغلاف الجوي أيضا عدة مشاكل أخرى . وقد تكون أوضح هذه المشاكل هي الغطاء السحبي الذي يتلافى جزئيا باختيار موقع مرصد على قمة جبل في منطقة مناخ معتدل . |
D’une région à l’autre, les conditions climatiques y varient à tel point que l’on passe du climat tempéré au climat sous-tropical et à la mousson. | UN | فالظروف المناخية تتنوع تنوعا واسعا في مختلف مناطق البلد، حيث تتراوح المناطق المناخية من المناخ المعتدل إلى المناخ دون المداري ذي الرياح الموسمية. |
Selon la classification de Koppen-Geiger, la Pologne se situe entre le climat tempéré pluvieux doux et le climat boréal neigeux et forestier. | UN | واستناداً إلى تصنيف كوبن - غايغر، تمر عبر بولندا الحدود الفاصلة بين المناخ الدافئ والممطر المعتدل ومناخ الثلوج والغابات الشمالي. |
Dans les pays à climat tempéré, l'éthanol est actuellement produit à partir de céréales comme le maïs, mais les coûts de production sont plus élevés et l'économie nette de combustibles fossiles et la réduction des émissions de CO2 sont moins importantes que dans le cas de l'éthanol produit à partir de la canne à sucre dans les pays tropicaux. | UN | ويعتمد إنتاج الإيثانول حاليا في البلدان ذات المناخ المعتدل على الذرة أو الحبوب الغذائية، علما بأن إنتاجهما أعلى تكلفة وأقل اقتصادا لصافي استهلاك الوقود الأحفوري وأقل تخفيضا لانبعاث ثاني أكسيد الكربون، مقارنة بإنتاج الإيثانول من قصب السكر في البلدان الاستوائية. |
28. Les PID importateurs nets de produits alimentaires risquent de souffrir de l'augmentation des prix à l'importation de denrées de climat tempéré (céréales, viande) qui résultera de la réduction des mesures de protection et des subventions. | UN | ٢٨ - وقد تعاني البلدان الجزرية النامية التي صافي مبادلاتها من اﻷغذية استيرادي من الزيادة في اسعار استيراد منتجات المناطق المعتدلة المناخ )الحبوب الغذائية، اللحوم( التي ستقل الحماية واﻹعانات الخاصة بها. |
4. Chypre jouit d'un climat tempéré de type méditerranéen, caractérisé par un rythme de saisons très marqué par des différences de températures, de précipitations et de conditions météorologiques en général. | UN | 4- وتتمتع بمناخ معتدل (مناخ البحر الأبيض المتوسط) بإيقاعه الفصلي النمطي الواضح من حيث درجة الحرارة وسقوط الأمطار والطقس عامة. |
Sainte-Hélène, où se trouve la capitale du territoire, Jamestown, est la plus grande île (122 kilomètres carrés) et jouit d'un climat tropical, tempéré toute l'année par les alizés. | UN | وسانت هيلانة، التي تقع فيها جيمستاون عاصمة الإقليم، هي أكبر الجزر، حيث تبلغ مساحتها 122 كيلومترا مربعا. ومناخ الجزر استوائي تلطفه الرياح التجارية التي تهب طوال العام. |