"temps avant de" - Translation from French to Arabic

    • الوقت قبل
        
    • وقت قبل أن
        
    • الوقت حتى
        
    • وقت حتى
        
    • قبل الخروج
        
    La lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    Il faudra un certain temps avant de parvenir à un consensus sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans l'Iraq d'après guerre. UN وسيمضي بعض الوقت قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأمم المتحدة في العراق بعد الحرب.
    Ces possibilités sont à l'étude mais devraient demander quelque temps avant de donner des fruits. UN ويتم استكشاف هذه الإمكانيات، غير أنه من المحتمل أن تستغرق بعض الوقت قبل أن تحقق هدفها.
    On a peu de temps avant de devenir résidents du Monde Souterrain, et on ne sait pas comment renvoyer ce génie dans sa bouteille. Open Subtitles الأمر مسألة وقت قبل أن نصبح من سكّان العالم السّفلي ولا نعرف كيف نعيد هذا الجني المصري إلى قمقمه
    Combien de temps avant de savoir avec certitude si le sérum fonctionne ? Open Subtitles كم أمامنا من الوقت حتى نتيقن من نجاح المصل؟
    Ce n'était qu'une question de temps avant de la reperdre. Open Subtitles لقد كانت مجرد مسألة وقت حتى خسرتها مجدداً
    Celui-ci a indiqué que, six mois plus tôt environ, alors qu'il sortait du bâtiment dans lequel il travaillait, une explosion s'était produite à proximité de l'aéroport à Jalalabad, et qu'il était donc resté à l'intérieur du bâtiment pendant un certain temps avant de partir. UN وادعى أنه قبل ستة أشهر، كان يغادر المبنى الذي يعمل فيه عندما حدث انفجار بالقرب من مطار جلال آباد، ما دفعه إلى البقاء داخل المبنى قبل الخروج بعد برهة.
    Il faudra un certain temps avant de voir les résultats, même immédiats, de ce grand dialogue entre les dirigeants du monde, le Sommet du millénaire. UN قد يمضي بعض الوقت قبل أن نرى نتائج مباشرة لذلك الحوار الهام بين قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية.
    Donnez-vous du temps avant de commettre l'irréparable. Open Subtitles أنت تدين لنفسك بمزيد من الوقت قبل أن تفعل أمر لا يمكنك أن تتراجع عنه
    Je ne veux plus perdre de temps avant de franchir le pas. Open Subtitles لا أريد إضاعة المزيد من الوقت قبل إتخاذنا للخطوة التالية.
    Je peux Tout ce temps avant de nous rencontrer, tu sais courir après les gens qui m'ont fait ça. Open Subtitles أنا يمكنني طيلة الوقت قبل أن نلتقي تعرفين , مطاردة من فعلوا هذا بي
    J'ai besoin de plus de temps avant de pouvoir accepter. Open Subtitles أحتاج إلى المزيد من الوقت قبل أن أوافق على هذا
    Pour tuer le temps avant de sortir. Open Subtitles لأقتل الوقت قبل أن أتسكع في الحانات من أنتِ؟
    On a le temps avant de glisser. Open Subtitles لا زال لدينا الكثير من الوقت قبل أن ننزلق
    Si Samantha avait raison , il me restait peu de temps avant de rater le coche. Open Subtitles إذا كان سامانثا الصحيح، كان لي ترك القليل من الوقت قبل نافذة العلاقة مغلقة.
    C'est toi qui voulait prendre ton temps avant de t'engager avec Harry. Open Subtitles نظرة، أنت واحد الذي قال كنت تريد بعض الوقت قبل أن تلتزم هاري.
    Fais-moi plaisir, vas-y mollo ? Prends ton temps avant de faire une connerie que tu pourras pas défaire. Open Subtitles فقط أسدني معروف وخذ الأمور بروية ، وخذ بعض الوقت قبل أن تقوم بشيء غبي لا يمكنك الرجوع فيه
    Ouais, parce qu'une fois infecté, c'est plus qu'une question de temps avant de virer... Open Subtitles نعم، مرة واحدة كنت مصابا، انها فقط مسألة وقت قبل أن تتحول إلى
    Et puis ce est juste une question de temps avant de vous retrouver comme ça. Open Subtitles وبعدها يُصبح الأمر مجرد وقت قبل أن ينتهي بك الحال هكذا
    Combien de temps avant de pouvoir faire les choses que tu aimes ? Open Subtitles كم من الوقت حتى تستطيع فعل الأشياء التي تريدها؟
    Ce n'est qu'une question de temps avant de voir des liens accrus forgés entre des dirigeants séparatistes et des terroristes. UN وليست هي إلا مسألة وقت حتى نشهد إقامة علاقات أقوى القادة الانفصاليين والإرهابيين.
    Celui-ci a indiqué que, six mois plus tôt environ, alors qu'il sortait du bâtiment dans lequel il travaillait, une explosion s'était produite à proximité de l'aéroport à Jalalabad, et qu'il était donc resté à l'intérieur du bâtiment pendant un certain temps avant de partir. UN وادعى أنه قبل ستة أشهر، كان يغادر المبنى الذي يعمل فيه عندما حدث انفجار بالقرب من مطار جلال آباد، ما دفعه إلى البقاء داخل المبنى قبل الخروج بعد برهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more