"temps est venu" - Translation from French to Arabic

    • الوقت قد حان
        
    • حان الوقت
        
    • آن الأوان
        
    • لقد آن
        
    • حان الآن
        
    • الوقت قد أزف
        
    • الوقت مناسب
        
    • الوقت حان
        
    • جاء الوقت
        
    • قد حان وقت
        
    • وهذا هو الوقت الذي
        
    • حان وقتها
        
    • لقد أتى الوقت
        
    Je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما.
    Si le LTTE ne relâche pas tous les enfants placés sous son contrôle, le temps est venu d'envisager des sanctions. UN وما لم تفرج التاميل عن جميع الأطفال في حوزتها، فإن الوقت قد حان للنظر في اتخاذ إجراء عقابي.
    Le temps est venu de reduire cette ville en cendres. Open Subtitles الوقت قد حان لأحراق هذه المدينة حتى الركام
    Le temps est venu de donner suite à ce consensus. UN وقد حان الوقت للإضافة إلى توافق الآراء المذكور.
    Le temps est venu d'aller au-delà de la tolérance. UN لقد حان الوقت للتحرك إلى ما يتجاوز مجرد التسامح.
    Le temps est venu de prendre rapidement des mesures pour inverser le cours actuel. UN فقد آن الأوان لاتخاذ إجراء علاجي سريع لعكس اتجاه السير الحالي.
    Mais le temps est venu pour d'aller dans la direction opposée. Open Subtitles ولكن الوقت قد حان كي تصبح الأمور في العكس
    L'ONU doit certes continuer à promouvoir la paix et la sécurité, notamment là où des conflits régionaux font rage, mais le temps est venu d'accorder une nouvelle priorité aux questions de développement. UN وعلى الرغم من ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بمواصلة تعزيز السلم واﻷمن، لاسيما في المناطق التي تتصاعد فيها حدة النزاعات الاقليمية، فإن الوقت قد حان لاعطاء أولوية جديدة لمسائل التنمية.
    Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    Pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    Pour cette raison, la Colombie pense que le temps est venu d'agir. UN ولذلك، ترى كولومبيا أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء ما.
    Vous le savez, il est naturel, non seulement à l'ONU, mais aussi dans d'autres organisations, que si vous ne faites rien, quelqu'un d'autre s'en occupera, et ce temps est venu, c'est certain. UN وأنتم تعلمون أن هذا لا يحدث فقط في الأمم المتحدة بل في أي منظمة أخرى إذ من الطبيعي جداً إذا كنتم لا تحققون نتائج أن تتولى جهة أخرى المسألة والحال أن الوقت قد حان بالتأكيد.
    Comme la majorité des pays Membres de l'Assemblée, nous estimons que le temps est venu pour la Palestine d'être représentée en tant que membre à part entière dans cette instance. UN وشأننا شأن معظم البلدان في الجمعية، نعتقد أن الوقت قد حان لكي تمثل فلسطين بوصفها عضواً كامل العضوية في هذا المنتدى.
    Vous avez juré de nous protéger, mais quand le temps est venu, vous avez échoué. Open Subtitles تعهدتم بالدفاع عنا، لكن عندما حان الوقت , أخفقتم في عمل ذلك
    Mesdames et messieurs, le temps est venu d'annoncer le gagnant annuel du concours de mash-up. Open Subtitles آنساتي وسادتي، حان الوقت للإعلان عن الفائز بمنافسة هذه السنة لـلأغاني المدمجة.
    Le temps est venu d'examiner ces questions dans le cadre d'une instance spéciale, que la Bulgarie est prête à accueillir. UN ولقد حان الوقت للنظر في هذه المسائل في محفل خاص ترحب بلغاريا باستضافته.
    Le temps est venu de mettre en place un mécanisme approprié pour s'atteler à cette tâche urgente. UN وقد حان الوقت ﻹنشاء آلية جديرة بالاحترام تضطلع بهذه المهمة الملحة.
    Le temps est venu d'aligner le droit applicable à l'Organisation sur l'évolution du droit international en la matière. UN وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة.
    Le temps est venu d'opérer ces choix difficiles qui rendront possible cette évolution. UN لقد آن الأوان لأن نتبنّى معا الخيارات الصعبة التي ستتيح المجال لبلوغ هذه الغاية.
    Mais il ne suffit pas de reconnaître que la paix et la prospérité sont liées; le temps est venu pour l'ONU d'adopter des mesures concrètes et des programmes d'action. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تتخطى اﻷمم المتحدة مرحلة الاعتراف بأن السلم والازدهار أمران مترابطان، فتعتمد تدابير وبرامج عمل ملموسة.
    Nous nous accordons pleinement avec l'opinion générale que le temps est venu pour nous de changer. UN ونتفق تماماً مع توافق الآراء القائل بأن الوقت قد حان الآن للتغيير.
    Le temps est venu de dresser le bilan des dégâts causés par Israël au cours de la dernière attaque inhumaine. UN وقال إن الوقت قد أزف لتقصي الضرر الذي أوقعته إسرائيل خلال هجومها غير الإنساني.
    Il n'est pas juste de dire que le temps est venu d'établir un traité interdisant la fabrication de matières fissiles, mais cela ne s'applique pas à d'autres questions. UN وليس من الصواب القول إن الوقت مناسب لمعاهدة بشأن المواد الانشطارية ولكنه غير مناسب للمسائل الأخرى.
    Le temps est venu d'abattre nos cartes et, croyez-moi, Gros Sam et ses abrutis ne vont pas se fourrer dans nos pattes. Open Subtitles زملائى,الوقت حان الان لنلعب بالكارت التالى صدقونى, فات سام و متشردوه الأغبياء لن يقفوا فى طريقنا بعد الان
    J'ai analysé, et aujourd'hui le temps est venu pour moi de dire la parole de la Côte d'Ivoire. UN وقمت بالتحليل، وها قد جاء الوقت لأن أقول كلمة كوت ديفوار.
    Le temps est venu de procéder finalement à ce référendum, préparé si soigneusement par la MINURSO. UN وأضاف أنه قد حان وقت إجراء الاستفتاء الذي قامت من أجله بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بأعمال تحضيرية شاملة.
    Le temps est venu de mettre en oeuvre, efficacement, la solidarité et la détermination auxquelles nous aspirons tous dans nos discours. UN وهذا هو الوقت الذي ينبغي أن ينفذ فيه بفعالية ما نصبو إليه من تضامن وتصميم في بياناتنا.
    Le temps est venu de concrétiser l’idée d’une élimination des armes nucléaires. UN إن إزالة اﻷسلحة النووية فكرة حان وقتها.
    Le temps est venu, où nous ne pouvons raisonnablement pas vous retenir plus longtemps avec notre hospitalité. Open Subtitles لقد أتى الوقت, آنسة (برايس), الوقت الذي لا نستطيع فيه, وبكل ضمير حي, أن نبقيك أكثر تحت ضيافتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more