"tenir des élections" - Translation from French to Arabic

    • إجراء انتخابات
        
    • إجراء الانتخابات
        
    • بإجراء انتخابات
        
    • عقد انتخابات
        
    • لإجراء انتخابات
        
    • وإجراء انتخابات
        
    • بإجراء الانتخابات
        
    • بعقد انتخابات
        
    • تنظيم انتخابات
        
    • وإجراء الانتخابات
        
    • بتنظيم انتخابات
        
    • أن تجري انتخابات
        
    • يجري انتخابات
        
    • لعقد الانتخابات
        
    Le Président a demandé aux trois instances gouvernementales d'examiner s'il est possible de tenir des élections simultanées en 2009 ou 2010. UN وقد طلب الرئيس إلى الفروع الثلاثة في الحكومة أن تنظر في إمكانية إجراء انتخابات متزامنة في عام 2009 أو 2010.
    Au Mali et en Namibie, cette assistance a permis de tenir des élections dans le calme et de transférer le pouvoir au nouveau gouvernement. UN وأدى الدعم في مالي وناميبيا الى إجراء انتخابات هادئة ونقل السلطة الى الحكومة الجديدة.
    Il souligne qu'il importe de tenir des élections libres, régulières et transparentes pour instaurer une paix durable. UN ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام.
    Le Président Kabila a assuré de nouveau l'opinion publique congolaise de la ferme intention du Gouvernement de tenir des élections en 2011. UN وكرر الرئيس كابيلا تأكيده للجمهور الكونغولي على عزم الحكومة الراسخ على إجراء الانتخابات في عام 2011.
    Le Gouvernement du Myanmar s'est engagé à tenir des élections libres et équitables. UN وحكومة ميانمار ملتزمة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Cela est d'autant plus important que le pays s'apprête à tenir des élections législatives anticipées. UN ويكتسب هذا أهمية خاصة في هذا الوقت الذي يقترب فيه البلد من موعد عقد انتخابات تشريعية مبكرة.
    Les récentes élections parlementaires ont été une autre occasion manquée pour le Bélarus de tenir des élections conformes aux normes internationales. UN ومثلت الانتخابات البرلمانية الأخيرة فرصة أخرى ضائعة بالنسبة لبيلاروس لإجراء انتخابات تتماشى مع المعايير الدولية.
    :: Trois rapports publiés sur la surveillance des élections ont sensibilisé davantage la population à la nécessité de tenir des élections libres et équitables. UN :: أدت ثلاثة تقارير عامة متصلة بعملية رصد الانتخابات إلى تحسين الوعي بالحاجة إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Il souligne qu'il importe de tenir des élections libres, régulières et transparentes pour instaurer une paix durable. UN ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام.
    Nous réaffirmons qu'il importe de tenir des élections libres et régulières l'an prochain. UN ونكرر التأكيد على ضرورة إجراء انتخابات حرة ونزيهة في العام المقبل.
    En réalité, sans un tel soutien, il nous aurait été très difficile de tenir des élections crédibles et transparentes dans la paix. UN وفي الواقع، كان من الصعب جدا علينا إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية في مناخ سلمي، في غياب ذلك الدعم.
    Je salue l'intention du Gouvernement angolais d'organiser et de tenir des élections en 2001. UN وأرحب باعتزام حكومة أنغولا إجراء انتخابات في عام 2001.
    Elles se sont conformées à l'obligation qui leur était faite d'assurer le retrait des troupes et moyens militaires syriens et de tenir des élections législatives libres et régulières. UN فقد تم الوفاء بمقتضيات انسحاب القوات والمعدات العسكرية السورية، فضلا عن إجراء انتخابات حرة وذات مصداقية.
    Le Comité a été informé que le Gouvernement de transition comptait tenir des élections à la mi- et à la fin 2005. UN وأُبلغت اللجنة بأن الحكومة الانتقالية تعمل على إجراء انتخابات في منتصف العام المقبل وفي آخره.
    Capacité des institutions haïtiennes de tenir des élections avec une aide technique internationale limitée UN :: تمكُّن المؤسسات الهايتية من إجراء الانتخابات بقدر محدود من الدعم التقني الدولي
    À cet égard, le Sommet a accueilli avec satisfaction la décision du Gouvernement angolais de tenir des élections en 2004. UN وفي هذا الشأن، رحب مؤتمر القمة بقرار حكومة أنغولا إجراء الانتخابات في عام 2004.
    La présence sur les listes électorales de plus de 40 partis politiques semble attester sa détermination à tenir des élections libres et régulières, et ce processus devra être suivi de près. UN وأضاف قائلا إن تسجيل أكثر من 40 حزبا سياسيا يمكن أن يكون دليلا على التزم بإجراء انتخابات حرة نزيهة، وإن العملية ينبغي مراقبتها مراقبة دقيقة.
    La Fédération a constaté que le Congo avait déjà manqué à son engagement de tenir des élections présidentielles libres et pacifiques en 2009. UN وأشار الاتحاد إلى أن السلطات قد تجاهلت التزامها بإجراء انتخابات رئاسية في بيئة يسودها السلام والحرية في عام 2009.
    Elles ont accepté des modifications (dont le communiqué donne le détail) dans les désignations au Conseil d'État et sont convenues que cet organe devrait tenir des élections pour désigner les membres de son bureau. UN وكما ورد بالتفصيل في البلاغ، وافقت اﻷطراف على التغييرات في اﻷسماء المرشحة لمناصب مجلس الدولة ووافـقت على ضــرورة عقد انتخابات لاختيار أعضاء المجلس.
    ii) La Haute Commission électorale indépendante est mieux à même de planifier et de tenir des élections authentiques UN ' 2` تحسين قدرة المفوضية العليا المستقلة للانتخابات على قيادة التخطيط لإجراء انتخابات ذات مصداقية وعقد تلك الانتخابات
    Les efforts entrepris pour parvenir à un règlement pacifique et tenir des élections démocratiques se poursuivaient. UN وقال إن الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية وإجراء انتخابات ديمقراطية ما زالت تبذل.
    À cette occasion, le Président de la Commission nationale électorale indépendante, Abbot Apollinaire Malu Malu, a réaffirmé la détermination de cette dernière à tenir des élections locales en 2014. UN وخلال الاجتماع، أكد من جديد رئيس اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة، أبُّو أبولينير مالو مالو، التزام تلك المؤسسة بإجراء الانتخابات المحلية في عام 2014.
    Comme suite à l'annonce officielle de l'adoption de la nouvelle Constitution, le Gouvernement a réaffirmé qu'il était résolu à tenir des élections multipartites en 2010, la cinquième des sept étapes de sa feuille de route. UN وعقب الإعلان رسميا عن اعتماد دستور جديد، كررت حكومة ميانمار التزامها بعقد انتخابات تشارك فيها الأحزاب المتعددة في عام 2010، وهي الخطوة الخامسة في خريطة طريقها المكونة من سبع خطوات.
    Réussir à tenir des élections dans ce contexte sera un pari de taille pour l'Autorité palestinienne. UN ويشكل تنظيم انتخابات ناجحة إزاء هذه الخلفية تحديا رهيبا للسلطة الفلسطينية.
    La délégation uruguayenne pense qu'il ne sera pas possible de renforcer le processus de paix ni de tenir des élections si la Mission ne dispose pas de ressources suffisantes. UN وأن وفده يرى أنه ليس في الإمكان تعزيز عملية السلام وإجراء الانتخابات بدون توفر مستوى كاف من الموارد.
    Je salue l'engagement ferme pris par le Gouvernement de transition de tenir des élections locales, législatives et présidentielles en 2005, dont les dates ont à présent été fixées. UN 63 - وأرحب بالتزام الحكومة الانتقالية المتواصل بتنظيم انتخابات محلية وتشريعية ورئاسية عام 2005 لم يحدد تاريخها بعد.
    Les autorités congolaises manifestent leur détermination à persévérer dans cette voie en confirmant leur intention de tenir des élections en 2011. UN وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011.
    Il engage le pays à tenir des élections libres, transparentes et conformes aux normes internationales, à dialoguer avec toutes les forces politiques et à assurer les droits des minorités. UN وناشد البلد أن يجري انتخابات حرة شفافة تتماشى والمعايير الدولية، وأن يدخل في حوار مع جميع القوى السياسية، وأن يضمن حقوق الأقليات.
    Il serait utile que le moment venu, les parties intéressées fixent une date pour tenir des élections et déclarer l'indépendance. UN 24 - وقال أنه قد يكون من المفيد أن تحدد الأطراف المعنية في الوقت المناسب تاريخا لعقد الانتخابات وإعلان الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more