"tensions entre" - Translation from French to Arabic

    • التوتر بين
        
    • التوترات بين
        
    • توتر بين
        
    • توتر العلاقات بين
        
    • توترات بين
        
    • التوتر القائم بين
        
    • التوتر فيما بين
        
    • التوترات القائمة بين
        
    • توترا بين
        
    • والتوتر بين
        
    • المواجهة بين
        
    • التجاذبات بين
        
    • التوترات فيما بين
        
    • بالتوتر القائم مابين
        
    • بالتوترات الموجودة بين
        
    Dans d'autres régions, particulièrement en Amérique latine, elles ont diminué grâce à la démocratisation et à l'apaisement des tensions entre les États. UN وفي مناطق أخرى، وخصوصا أمريكا اللاتينية، تدنى الانفاق نتيجة ﻹرساء الديمقراطية ولانخفاض التوتر بين الدول.
    En outre, les tensions entre les communautés allaient grandissantes. UN وفضلاً عن ذلك، تزايدت حدة التوتر بين الطوائف.
    Cette démarche est essentielle si nous voulons prévenir le développement de tensions entre les pays qui doivent être partenaires dans la lutte contre les drogues. UN وهذا النهج أساسي إذا كنا نريد أن نحول دون ظهور التوترات بين البلدان التي لا بد أن تصبح شركاء في الحرب على المخدرات.
    Les tensions entre les déplacés favorables à Doha et ceux qui y sont opposés illustrent la lutte pour le pouvoir en cours dans les camps. UN وتعكس التوترات بين النازحين المؤيدين لعملية الدوحة وأولئك المعارضين لها استمرار الصراع على السلطة داخل المخيمات.
    À la place, elle présente des éléments qui, sans que leur utilisation soit clairement expliquée, ont favorisé les tensions entre les différentes composantes. UN ولكنها تقدم بدلاً من ذلك عناصر تخلو من أي توجيه واضح بشأن التنفيذ، وأدت إلى توتر بين المكونين المنفصلين.
    En plus d'avoir entraîné un nombre non confirmé de pertes et des dégâts importants, ces affrontements ont exacerbé les tensions entre les groupes ethniques goula et rounga, respectivement majoritaires au sein de l'UFDR et de la CPJP. UN وعلاوة على ما خلفته هذه الاشتباكات من عدد غير مؤكد من الإصابات ومن دمار كبير، فإنّها قد زادت من حدة التوتر بين المجموعتين العرقيتين غولا ورونغا المهيمنتين تباعًا على الاتّحاد وعلى التجمّع.
    Elle demande aussi ce que la communauté internationale peut faire pour contribuer à apaiser les tensions entre le Gouvernement et les groupes rebelles armés. UN وسألت أيضا عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله للمساهمة في تخفيف التوتر بين الحكومة وجماعات التمرد المسلحة.
    37. Mme Fukuda-Parr a passé en revue les principales tensions entre les systèmes de propriété intellectuelle et le droit au développement. UN 37- وأشارت السيدة فوكودا - بار إلى أبرز أشكال التوتر بين نُظم الملكية الفكرية والحق في التنمية.
    Les tensions entre le Gouvernement et l'opposition ont entraîné la paralysie du système judiciaire national et la politisation des tribunaux locaux. UN وأدت حالات التوتر بين الحكومة والمعارضة إلى شل النظام القضائي الوطني وتسييس المحاكم المحلية.
    Les médias ont joué un rôle particulièrement nocif, publiant des messages qui attisent les tensions entre les parties. UN وقد قامت وسائط الإعلام بدور سلبي بشكل خاص، بنشرها لرسائل أدت إلى تصاعد حدة التوتر بين الأحزاب.
    La situation a été aggravée par la criminalité et le banditisme locaux ainsi que par les tensions entre groupes ethniques vivant de part et d'autre de la frontière. UN وتفاقم الوضع بسبب الجريمة واللصوصية على الصعيد المحلي، وبسبب التوتر بين المجموعات العرقية التي تعيش في جانبي الحدود.
    Les violences interethniques et les émeutes se sont également poursuivies, souvent provoquées par des tensions entre groupes ethniques ou collectivités à propos de différends fonciers. UN واستمر أيضا العنف المجتمعي والغوغائي الذي كثيرا ما يُعزى إلى التوترات بين الفئات العرقية والمجتمعات المحلية بسبب المنازعات على الأراضي.
    Les tensions entre les autorités régionales du < < Puntland > > et du < < Somaliland > > ne se sont pas apaisées. UN كما استمرت التوترات بين السلطات الإقليمية لكل من ' ' بونتلاند`` و ' ' صوماليلاند``.
    Des incidents ont avivé les tensions entre les communautés et obligé la Force à intervenir et exercer sa médiation. UN 16 - وساهمت بعض الحوادث في رفع حدة التوترات بين الطائفتين واستدعت تدخل القوة ووساطتها.
    Cette situation est source de tensions entre le PNUD et l'UNOPS. UN وأفضى هذا الوضع إلى نشأة توتر بين البرنامج الإنمائي والمكتب.
    131. L'activisme religieux agressif des missionnaires évangélistes serait à l'origine de tensions entre la communauté musulmane et les minorités chrétiennes. UN 131- ويبدو أن الاندفاع الديني الحافز لدى المبشرين الإنجيليين هو السبب في توتر العلاقات بين الطائفة الإسلامية والأقليات المسيحية.
    Cette ambiguïté a suscité des tensions entre le Puntland et ses voisins, ainsi qu'à l'intérieur du Puntland même. UN وسبَّبَ هذا الغموض توترات بين بونتلاند وجيرانها، وكذلك داخل بونتلاند نفسها.
    Dans certains endroits, les tensions entre les deux communautés sont dangereusement élevées. UN وقد بلغ التوتر القائم بين الطائفتين في بعض اﻷماكن من الشدة حدا يبعث على القلق.
    Les Pays-Bas resteront activement engagés dans les initiatives visant à réduire les tensions entre nos sociétés et en leur sein. UN وستظل هولندا منخرطة بنشاط مستمر في المبادرات الرامية إلى الحد من التوتر فيما بين مجتمعاتنا وفي داخلها.
    La résolution de ce différend en juin de l'année passée a contribué à réduire les tensions entre les différentes ethnies. UN إن تسوية هذا النزاع في حزيران/يونيه من العام الماضي ساعدت على تخفيف التوترات القائمة بين مختلف المجموعات الاثنية.
    Ceci provoque de plus en plus de tensions entre la population locale et celle des camps. UN وهذا التصور يولد بصورة متزايدة توترا بين السكان المحليين وسكان المخيمات.
    tensions entre les mandats politiques de maintien de la paix et le mandat du Haut-Commissariat UN الصعوبة بالاحتفاظ بصوت مستقل والتوتر بين الولاية السياسية لحفظ السلام وولاية المفوضية
    De telles méthodes de travail vont à l'encontre du but recherché et ne font qu'exacerber les tensions entre les États Membres. UN ومثل هذه الأساليب العملية تؤتي آثاراً سيئة وهي تعمل فحسب على تفاقم المواجهة بين الدول الأعضاء.
    36. L'orateur principal a exposé les tensions entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques. UN 36- ووصف المتحدث الرئيسي التجاذبات بين سياسة المنافسة والسياسات الحكومية الأخرى.
    Malheureusement, ils étaient trop souvent utilisés pour exacerber les conflits lorsque les tensions entre minorités ou entre minorités et gouvernements s'accroissaient. UN وإنها لﻷسف تستخدم أكثر من اللازم لزيادة حدة المنازعات عند تصاعد التوترات فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات.
    Le frère de Mustafa Goekce a également informé la police qu'il y avait des tensions entre Şahide Goekce et son mari, Mustafa Goekce, qui avait plusieurs fois menacé de la tuer. UN كما أبلغ شقيق مصطفى غويكشـه الشرطة بالتوتر القائم مابين شهيدة غويكشـه وزوجها وبأن مصطفى غويكشـه هدد بقتلها عدة مرات.
    Par ailleurs, 50 véhicules armés ont pris position à 18-20 kilomètres au sud de Jowhar à proximité du village de Garsaale, probablement en raison des tensions entre l'Alliance de Mogadishu et Mohammed Dehere. UN كذلك تم وضع 50 عربة مدفع أخرى في مكان يبعد 18 - 20 كيلو مترا إلى الجنوب من جوهر بالقرب من قرية غارسالي. ويعتقد أن لهذه التعبئة صلة بالتوترات الموجودة بين تحالف مقديشو ومحمد دهيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more