"tenu de ce" - Translation from French to Arabic

    • ضوء ما
        
    • وبناء على ما
        
    • وبأخذ جميع
        
    • الاعتبار وبأخذ
        
    • ضوء الاعتبارات
        
    • ووفقا لهذا
        
    • هيكل اﻹدارة على هذا
        
    • لهذا التعاقب
        
    • أخذ ذلك في
        
    • ضوء الاستعراض
        
    • ضوء الاستنتاجات
        
    • ضوء معرفة
        
    • وبخاصة المغزى
        
    • بناءً على ما
        
    Compte tenu de ce qui précède, il est urgent d'apaiser les tensions qui risquent de déboucher sur de nouvelles violences et pertes en vies humaines. UN وفي ضوء ما سبق، ثمة حاجة مُلحة لنزع فتيل التوترات التي قد تؤدي إلى اندلاع العنف من جديد وإلى خسائر في الأرواح.
    Compte tenu de ce qui précède, les requérants n'auraient aucun véritable problème linguistique s'ils retournaient en Afghanistan. UN وفي ضوء ما سلف، لم يكن صاحبا الشكوى سيواجهان مشاكل لغوية حقيقية في حالة عودتهما إلى أفغانستان.
    Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 3 000 sur les USD 7 736 réclamés. UN وبناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 3 دولار مـن أصل المبلغ المطالب به وقدره 736 7 دولاراً.
    Dans cet esprit, et compte tenu de ce qui précède, le Sous-Comité juridique pourrait adopter les recommandations faites au paragraphe 8 ci-après. UN وبوضع هذا في الاعتبار وبأخذ جميع وجهات النظر التي أبديت في الحسبان، تقرّ اللجنة الفرعية القانونية التوصيات الواردة في الفقرة 8 أدناه.
    Compte tenu de ce qui précède, l'analyse présentée ci-après est structurée de façon à prendre en considération à la fois: UN وفي ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، تُنظّم المناقشة الواردة فيما يلي بحيث تتناول:
    Compte tenu de ce qui précède, les requérants n'auraient aucun véritable problème linguistique s'ils retournaient en Afghanistan. UN وفي ضوء ما سلف، لم يكن صاحبا الشكوى سيواجهان مشاكل لغوية حقيقية في حالة عودتهما إلى أفغانستان.
    Compte tenu de ce qui a été dit, ils sont également libres de choisir une deuxième langue obligatoire à inclure dans leurs programmes. UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، تكون لهذه المؤسسات أيضاً حرية اختيار لغة ثانية إجبارية تدرج في المنهج الدراسي.
    Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial adresse au Gouvernement albanais les recommandations ci-après concernant la liberté des médias : UN وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام:
    Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 1 694 000 sur les USD 3 016 927 réclamés. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 000 694 1 دولار من أصل المبلغ المطالب به البالغ 927 016 3 دولاراً.
    Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 1 161 000 sur les USD 2 241 079 réclamés. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 000 161 1 دولار من أصل المبلغ المطالب به والبالغ 079 241 2 دولاراً.
    Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 811 000 sur les USD 2 134 094 réclamés. UN وعلى ضوء ما ورد أعـلاه، يوصي الفريق بمنح تعويض بمبلغ 000 811 دولار من أصل مبلغ 094 134 2 دولاراً، المطالب به.
    Compte tenu de ce qui précède, la teneur du projet d'article 6 pourrait être la suivante : UN 76 - وبناء على ما تقدم، يمكن أن تصبح صيغة مشروع المادة 6 كما يلي:
    Compte tenu de ce qui prйcиde, le prйsent rapport est soumis а la Conférence. UN 11 - وبناء على ما سبق، يقدم هذا التقرير إلى المؤتمر.
    Dans cet esprit, et compte tenu de ce qui précède, le Sous-Comité juridique pourrait adopter les recommandations faites au paragraphe 8 ci-après. UN وبوضع هذا في الاعتبار وبأخذ جميع وجهات النظر التي أبديت في الحسبان، تقرّ اللجنة الفرعية القانونية التوصيات الواردة في الفقرة 8 أدناه.
    304. Compte tenu de ce qui précède, la Commission est parvenue aux conclusions/décisions suivantes : UN ٣٠٤ - في ضوء الاعتبارات السالفة الذكر توصلت اللجنة إلى النتائج/القرارات التالية:
    Compte tenu de ce renforcement, on estime qu'il est possible de remplacer un poste P-5 et un poste P-2 actuellement inscrits au titre du présent sous-programme par un nouveau poste P-4. UN وبتعزيز هيكل اﻹدارة على هذا النحو، يعتقد أن من الممكن الاستعاضة عن وظيفتين مندرجتين حاليا في إطار هذا البرنامج الفرعي إحداهما برتبة ف - ٥ واﻷخرى برتبة ف - ٢ بوظيفة جديدة برتبــة ف - ٤.
    6. Compte tenu de ce qui précède, à partir des sessions de 2004 du Comité et de ses sous-comités, les cinq postes seraient pourvus par les groupes régionaux dans l'ordre suivant (voir appendices I et II): Président du Comité, deuxième Vice-Président et Rapporteur du Comité, Président du Sous-Comité scientifique et technique, premier Vice-Président du Comité et Président du Comité juridique. UN 6- ووفقـا لهذا التعاقب واعتبارا من دورات اللجنة ولجنتيها الفرعيتين في عام 2004، ينبغي أن ترشح المجموعات الإقليمية أعضاء المكاتب الذين سيُنتخبون لشغل المناصب الخمسة بالترتيب التالي (انظر التذييلين الأول والثاني): رئيس اللجنة، والنائب الثاني لرئيس اللجنة ومقرّرها؛ ورئيس اللجنة الفرعية العلمية والتقنية؛ والنائب الأول لرئيس اللجنة؛ ورئيس اللجنة الفرعية القانونية.
    26.17 Compte tenu de ce qui précède, les objectifs du sous-programme 2 seront les suivants : UN " ٢٦-١٧ وإذا ما أخذ ذلك في الاعتبار، تكون أهداف هذا البرنامج الفرعي على النحو التالي:
    49. Compte tenu de ce qui précède, les experts voudront peutêtre examiner les questions suivantes: UN 49- وفي ضوء الاستعراض الوارد أعلاه، قد يرغب الخبراء في النظر في الأسئلة التالية:
    Compte tenu de ce qui précède, il recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cette réclamation. UN وعلى ضوء الاستنتاجات السابقة، يوصي الفريق بعدم منح تعويض بشأن المطالبة.
    Compte tenu de ce que le Gouvernement sait des contrôles au départ de l’aéroport de Téhéran, cela signifie que les autorités ne s’intéressaient pas particulièrement à l’auteur au moment de son départ. UN وفي ضوء معرفة الحكومة بإجراءات المراقبة في مطار طهران، فهذا يعني أنه لم يكن موضع اهتمام خاص بالنسبة للسلطات عند مغادرته.
    Elle a souligné que le patrimoine culturel est important non seulement en lui-même, mais aussi dans sa dimension humaine, compte tenu de ce qu'il signifie pour les individus et les communautés, pour leur identité et leur développement. UN وشددت على أن أهمية التراث الثقافي لا تنبع مما يحتويه فحسب، بل أيضاً مما يتصل ببعده الإنساني، وبخاصة المغزى الذي يكتسيه بالنسبة إلى الأفراد والمجتمعات المحلية وهويتهم وعملياتهم الإنمائية.
    Je dis juste que ça serait vraiment dommage d'annuler le mariage maintenant compte tenu de ce qu'on sait. Open Subtitles أنظر , كل ما أقوله أنه سيكون من الخزي حقيقي إلغاء الزفاف الآن بناءً على ما نعرفه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more