Compte tenu de ce qui précède, il est urgent d'apaiser les tensions qui risquent de déboucher sur de nouvelles violences et pertes en vies humaines. | UN | وفي ضوء ما سبق، ثمة حاجة مُلحة لنزع فتيل التوترات التي قد تؤدي إلى اندلاع العنف من جديد وإلى خسائر في الأرواح. |
Compte tenu de ce qui précède, les requérants n'auraient aucun véritable problème linguistique s'ils retournaient en Afghanistan. | UN | وفي ضوء ما سلف، لم يكن صاحبا الشكوى سيواجهان مشاكل لغوية حقيقية في حالة عودتهما إلى أفغانستان. |
Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 3 000 sur les USD 7 736 réclamés. | UN | وبناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 3 دولار مـن أصل المبلغ المطالب به وقدره 736 7 دولاراً. |
Dans cet esprit, et compte tenu de ce qui précède, le Sous-Comité juridique pourrait adopter les recommandations faites au paragraphe 8 ci-après. | UN | وبوضع هذا في الاعتبار وبأخذ جميع وجهات النظر التي أبديت في الحسبان، تقرّ اللجنة الفرعية القانونية التوصيات الواردة في الفقرة 8 أدناه. |
Compte tenu de ce qui précède, l'analyse présentée ci-après est structurée de façon à prendre en considération à la fois: | UN | وفي ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، تُنظّم المناقشة الواردة فيما يلي بحيث تتناول: |
Compte tenu de ce qui précède, les requérants n'auraient aucun véritable problème linguistique s'ils retournaient en Afghanistan. | UN | وفي ضوء ما سلف، لم يكن صاحبا الشكوى سيواجهان مشاكل لغوية حقيقية في حالة عودتهما إلى أفغانستان. |
Compte tenu de ce qui a été dit, ils sont également libres de choisir une deuxième langue obligatoire à inclure dans leurs programmes. | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، تكون لهذه المؤسسات أيضاً حرية اختيار لغة ثانية إجبارية تدرج في المنهج الدراسي. |
Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial adresse au Gouvernement albanais les recommandations ci-après concernant la liberté des médias : | UN | وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام: |
Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 1 694 000 sur les USD 3 016 927 réclamés. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعلاه، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 000 694 1 دولار من أصل المبلغ المطالب به البالغ 927 016 3 دولاراً. |
Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 1 161 000 sur les USD 2 241 079 réclamés. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعلاه، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 000 161 1 دولار من أصل المبلغ المطالب به والبالغ 079 241 2 دولاراً. |
Compte tenu de ce qui précède, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 811 000 sur les USD 2 134 094 réclamés. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعـلاه، يوصي الفريق بمنح تعويض بمبلغ 000 811 دولار من أصل مبلغ 094 134 2 دولاراً، المطالب به. |
Compte tenu de ce qui précède, la teneur du projet d'article 6 pourrait être la suivante : | UN | 76 - وبناء على ما تقدم، يمكن أن تصبح صيغة مشروع المادة 6 كما يلي: |
Compte tenu de ce qui prйcиde, le prйsent rapport est soumis а la Conférence. | UN | 11 - وبناء على ما سبق، يقدم هذا التقرير إلى المؤتمر. |
Dans cet esprit, et compte tenu de ce qui précède, le Sous-Comité juridique pourrait adopter les recommandations faites au paragraphe 8 ci-après. | UN | وبوضع هذا في الاعتبار وبأخذ جميع وجهات النظر التي أبديت في الحسبان، تقرّ اللجنة الفرعية القانونية التوصيات الواردة في الفقرة 8 أدناه. |
304. Compte tenu de ce qui précède, la Commission est parvenue aux conclusions/décisions suivantes : | UN | ٣٠٤ - في ضوء الاعتبارات السالفة الذكر توصلت اللجنة إلى النتائج/القرارات التالية: |
Compte tenu de ce renforcement, on estime qu'il est possible de remplacer un poste P-5 et un poste P-2 actuellement inscrits au titre du présent sous-programme par un nouveau poste P-4. | UN | وبتعزيز هيكل اﻹدارة على هذا النحو، يعتقد أن من الممكن الاستعاضة عن وظيفتين مندرجتين حاليا في إطار هذا البرنامج الفرعي إحداهما برتبة ف - ٥ واﻷخرى برتبة ف - ٢ بوظيفة جديدة برتبــة ف - ٤. |
6. Compte tenu de ce qui précède, à partir des sessions de 2004 du Comité et de ses sous-comités, les cinq postes seraient pourvus par les groupes régionaux dans l'ordre suivant (voir appendices I et II): Président du Comité, deuxième Vice-Président et Rapporteur du Comité, Président du Sous-Comité scientifique et technique, premier Vice-Président du Comité et Président du Comité juridique. | UN | 6- ووفقـا لهذا التعاقب واعتبارا من دورات اللجنة ولجنتيها الفرعيتين في عام 2004، ينبغي أن ترشح المجموعات الإقليمية أعضاء المكاتب الذين سيُنتخبون لشغل المناصب الخمسة بالترتيب التالي (انظر التذييلين الأول والثاني): رئيس اللجنة، والنائب الثاني لرئيس اللجنة ومقرّرها؛ ورئيس اللجنة الفرعية العلمية والتقنية؛ والنائب الأول لرئيس اللجنة؛ ورئيس اللجنة الفرعية القانونية. |
26.17 Compte tenu de ce qui précède, les objectifs du sous-programme 2 seront les suivants : | UN | " ٢٦-١٧ وإذا ما أخذ ذلك في الاعتبار، تكون أهداف هذا البرنامج الفرعي على النحو التالي: |
49. Compte tenu de ce qui précède, les experts voudront peutêtre examiner les questions suivantes: | UN | 49- وفي ضوء الاستعراض الوارد أعلاه، قد يرغب الخبراء في النظر في الأسئلة التالية: |
Compte tenu de ce qui précède, il recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cette réclamation. | UN | وعلى ضوء الاستنتاجات السابقة، يوصي الفريق بعدم منح تعويض بشأن المطالبة. |
Compte tenu de ce que le Gouvernement sait des contrôles au départ de l’aéroport de Téhéran, cela signifie que les autorités ne s’intéressaient pas particulièrement à l’auteur au moment de son départ. | UN | وفي ضوء معرفة الحكومة بإجراءات المراقبة في مطار طهران، فهذا يعني أنه لم يكن موضع اهتمام خاص بالنسبة للسلطات عند مغادرته. |
Elle a souligné que le patrimoine culturel est important non seulement en lui-même, mais aussi dans sa dimension humaine, compte tenu de ce qu'il signifie pour les individus et les communautés, pour leur identité et leur développement. | UN | وشددت على أن أهمية التراث الثقافي لا تنبع مما يحتويه فحسب، بل أيضاً مما يتصل ببعده الإنساني، وبخاصة المغزى الذي يكتسيه بالنسبة إلى الأفراد والمجتمعات المحلية وهويتهم وعملياتهم الإنمائية. |
Je dis juste que ça serait vraiment dommage d'annuler le mariage maintenant compte tenu de ce qu'on sait. | Open Subtitles | أنظر , كل ما أقوله أنه سيكون من الخزي حقيقي إلغاء الزفاف الآن بناءً على ما نعرفه |