"terme au" - Translation from French to Arabic

    • الأجل في
        
    • الأجل على
        
    • الطويل في
        
    • الأجل إلى
        
    • الأمد في
        
    • الأجل عن
        
    • الطويل لمشكلة
        
    • الأجل لمسألة
        
    Le Japon continuera à participer activement aux débats du plan à moyen terme au sein de la Cinquième Commission pour y parvenir. UN وسوف تواصل اليابان المشاركة بنشاط في مناقشة الخطة المتوسطة الأجل في اللجنة الخامسة بهدف تحقيق هذا التوافق.
    Il conviendrait de comparer les possibilités à court terme aux objectifs à long terme au cours de la prochaine phase d'élimination. UN ينبغي موازنة الفرص المتاحة في الوقت القريب مقارنة بالأهداف الطويلة الأجل في مستقبل عملية التخلص.
    Recommandation 4 : le PNUD devrait réduire au minimum les activités de relèvement menées à court terme au niveau microéconomique lorsqu'elles ne contribuent pas au renforcement des capacités, des politiques et de la pratique nationales. UN التوصية 4: ينبغي على البرنامج الإنمائي أن يقلل إلى الحد الأدنى من أنشطة الإنعاش القصيرة الأجل على المستوى الجزئي التي لا تسهم في تعزيز القدرات أو السياسات أو الممارسات الوطنية.
    Le dialogue entre les cultures et les civilisations est une réaction à long terme au racisme et à la xénophobie. UN ويمثل الحوار بين الثقافات والحضارات رداً طويل الأجل على العنصرية وكره الأجانب.
    La situation la plus problématique est leur marginalisation à long terme au niveau le plus élevé de la politique slovaque. UN والوضع الأشد إلحاحا هو تهميش المرأة على المدى الطويل في المناصب العليا في الحياة السياسية السلوفاكية.
    La Chine, avec le reste de la communauté internationale, est prête à continuer à jouer un rôle constructif pour introduire une stabilité à long terme au Moyen-Orient. UN والصين، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، مستعدة للاستمرار في أداء دور بناء في جلب الاستقرار الطويل الأجل إلى الشرق الأوسط.
    Il conviendrait de comparer les possibilités à court terme aux objectifs à long terme au cours de la prochaine phase d'élimination. UN ينبغي موازنة الفرص المتاحة في الوقت القريب مقارنة بالأهداف الطويلة الأجل في مستقبل عملية التخلص.
    Notant avec préoccupation que l'avenir de la coopération à long terme au titre du programme conjoint Cités durables est incertain, étant donné que ni le Centre ni le Programme des Nations Unies pour l'environnement n'ont été en mesure d'engager les ressources nécessaires correspondant à leurs contributions respectives pour 2001 et au-delà, UN وإذ تلاحظ بقلق أن مستقبل التعاون طويل الأجل في برنامج المدن المستدامة المشترك، يشوبه الغموض نظراً إلى عدم تمكن المركز أو البرنامج من تكريس الموارد الضرورية لمساهمات كل منهما لعام 2001 وما بعده،
    Compte tenu du fait que le mandat des deux Tribunaux a une durée limitée, l'Assemblée générale devra régler la question de leurs obligations à long terme au titre de l'assurance maladie après la cessation de service dans le cadre des rapports finals sur l'exécution des budgets. UN وحيث أن ولايتي المحكمتين محدودتان، سيتعين على الجمعية العامة أن تعالج مسألة التزامات المحكمتين الطويلة الأجل في سياق تقارير الأداء النهائية.
    En conséquence, même lorsque leur secteur touristique est en plein essor, les pays en développement en tirent souvent des bénéfices limités comme source de devises, d'emplois, et de revenus et contribution à long terme au développement économique et social. UN ونتيجة لذلك كثيراً ما لا ستمد حتى البلدان النامية التي تتمتع بازدهار سياحي سوى فوائد محدودة من حيث إيرادات العملة الأجنبية والعمالة وتوليد الدخل والإسهام طويل الأجل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce sont notamment la forte hausse probable des prix du pétrole, le dénouement désordonné des déséquilibres mondiaux s'ajoutant à une nouvelle forte appréciation de l'euro, et l'augmentation considérable des taux d'intérêt à long terme au cas où l'évaluation des perspectives d'inflation dans les marchés financiers serait plus pessimiste. UN وهي تتعلق باحتمال حدوث ارتفاع واضح آخر في أسعار النفط، وتسوية حالات اختلال التوازن العالمية بشكل غير منظم وما يرتبط بذلك من ارتفاع متجدد كبير في قيمة اليورو، وزيادة أكثر حدة في أسعار الفائدة الطويلة الأجل في حالة إجراء تقييم أكثر تشاؤما لتوقعات التضخم في الأسواق المالية.
    Le partenariat ASEAN-PNUD, pour un montant de 1 450 000 dollars, est ciblé sur les politiques d'intégration économique régionale et plus précisément sur la réduction des coûts d'ajustement à court terme au Cambodge, en République démocratique populaire lao, au Myanmar et au Viet Nam; UN ويركز حاليا مرفق الشراكات بين الرابطة والبرنامج الإنمائي، الذي تبلغ موارده 1.45 مليون دولار، على مسائل السياسات العامة المتصلة بالتكامل الاقتصادي الإقليمي، مع التشديد على تقليص تكاليف التكيف قصيرة الأجل في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا وميانمار؛
    Cependant, un participant a estimé que le projet de cadre proposé semblait privilégier les initiatives à long terme, au détriment de mesures pouvant donner des résultats positifs dans l'immédiat. UN غير أن ممثل قال إنه يبدو أنه يركز على التدابير طويلة الأجل على حساب التدابير التي قد توفر منافع مباشرة.
    L'UNICEF sera désormais à même de répondre aux demandes d'informations concernant les dépenses faites dans le cadre des priorités du plan à moyen terme, au niveau tant des programmes que des activités. UN وسيكون في مقدور اليونيسيف الاستجابة لطلبات المعلومات المتعلقة بالنفقات في ضوء أولويات الخطة المتوسطة الأجل على مستوى البرامج والأنشطة معا.
    Les donateurs doivent par ailleurs améliorer la prévisibilité des financements concernant le VIH et d'autres activités de développement et réfléchir activement à des stratégies viables propres à faciliter la planification stratégique à long terme au niveau des pays. UN وعلى الجهات المانحة أن تزيد من قابلية التنبؤ بالتمويل المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية وتمويل التنمية، وأن تعمل بنشاط على استكشاف استراتيجيات قابلة للبقاء لتسهيل التخطيط الاستراتيجي الطويل الأجل على المستوى القطري.
    La Directrice générale a souligné qu'étant donné qu'elles renforçaient la capacité fondamentale de l'UNICEF d'assurer les besoins à moyen et à long terme au niveau national, les ressources ordinaires demeuraient la source de financement la plus souhaitable. UN وشددت المديرة التنفيذية على أن الموارد العادية ما زالت هي الخيار المستصوب لأنها تعزز قدرة اليونيسيف الأساسية على دعم الاحتياجات المتوسطة والطويلة الأجل على الصعيد القطري.
    Or à trop se reposer sur des informations incomplètes, les dirigeants, les observateurs et les analystes risquent, dans leurs décisions, de privilégier des solutions à court terme au détriment d'objectifs plus lointains. UN والاعتماد كثيراً على معلوماتٍ منقوصة يجعل صانعي السياسات والمراقبين والمحللين يميلون، في قراراتهم، إلى تحقيق أهداف قصيرة الأجل على حساب أهداف أبعد أجلاً.
    Objectif : garantir la stabilité et la sécurité à long terme au Timor oriental UN الهدف: كفالة الأمن والاستقرار على المدى الطويل في تيمور الشرقية
    Par ailleurs, il semble que tant le secteur public que le secteur privé abandonnent la recherche fondamentale à long terme au profit de projets de recherche-développement dans le domaine de l'énergie à plus court terme présentant moins de risques. UN وفضلا عن ذلك يبدو أن تركيز البحث والتطوير في مجال الطاقة، الحكومي منه والخاص على حد السواء، تحول من البحث الأساسي الطويل الأجل إلى مشاريع البحث والتطوير الأقل مجازفة والأقصر أجلا.
    La réconciliation entre les Est-Timorais est essentielle pour permettre le retour et la réintégration des réfugiés, l'harmonie politique et sociale sur le long terme au Timor oriental et de bonnes relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN 31 - إن للمصالحة بين سكان تيمور الشرقية تبعات هامة على عودة اللاجئين وإعادة اندماجهم في المجتمع، وعلى التواؤم السياسي والاجتماعي الطويل الأمد في هذا البلد وعلى حسن العلاقات بينه وبين إندونيسيا.
    Projet de rapport de la huitième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention UN مشروع تقرير الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل عن بموجب الاتفاقيـة عن دورته الثامنة
    Reconnaissant que l'application de mesures de substitution à l'emprisonnement qui soient efficaces sur le plan politique et pratique est une réponse viable à long terme au surpeuplement carcéral, UN وإذ يعترف بأن توفير بدائل فعالة عن عقوبة السجن، سواء من حيث السياسة العامة أو الممارسة المتّبعة، هو حلّ ناجع على الأمد الطويل لمشكلة اكتظاظ السجون،
    Il n'existe toutefois pas de solutions à court terme au manque d'espace. UN ومع ذلك، لا يوجد أي حل قصير الأجل لمسألة ضيق العنابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more