"terme dans le" - Translation from French to Arabic

    • الأجل في
        
    • الطويل في
        
    • الأجل المتصلة
        
    • القريب في
        
    • الأمد في
        
    Reconnaissant que la communauté internationale devra apporter un appui à long terme dans le domaine des droits de l'homme en Somalie, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى دعم دولي طويل الأجل في مجال حقوق الإنسان في الصومال،
    :: Approbation par les organismes de l'utilisation d'accords à long terme dans le domaine des achats UN :: موافقة الوكالة المعنية على استخدام الاتفاقات طويلة الأجل في مجال المشتريات
    Ces succès ont exigé des investissements à long terme dans le développement économique, avec l'appui de l'assistance technique. UN وتطلّب تحقيق النجاح في هذه المجالات استثمارا طويل الأجل في التنمية الاقتصادية المدعومة بالمساعدة التقنية.
    Ce dialogue sera un outil qui servira à long terme dans le cadre du processus. UN وسيكون ذلك الحوار بمثابة أداة تستخدم على الأجل الطويل في إطار عملية تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Mais il pouvait s'avérer contre-productif de prévoir les évaluations en fonction des demandes à court terme dans le cadre du programme de travail du Bureau de l'évaluation. UN وذكر أن جدولة التقييمات بحيث تلبي المطالب القصيرة الأجل في إطار خطة عمل مكتب التقييم يمكن أن تشكل قيداً.
    Ces succès ont exigé des investissements à long terme dans le développement économique, avec l'appui de l'assistance technique. UN وتطلّب تحقيق النجاح في هذه المجالات استثمارا طويل الأجل في التنمية الاقتصادية المدعومة بالمساعدة التقنية.
    Il a été jugé plus approprié de mentionner la stratégie à long terme dans le contexte du présent projet. UN فقد اعتبر من الأنسب أن يشار إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل في سياق هذا المشروع.
    Le Protocole de la CEDEAO sur l'énergie (2003) a stimulé la coopération à long terme dans le domaine de l'énergie. UN ويشجع بروتوكول الجماعة المتعلق بالطاقة لعام 2003 التعاون الطويل الأجل في مجال الطاقة.
    Diriger les fonds internationaux vers l'investissement à long terme dans le développement durable UN توجيه الأموال الدولية نحو الاستثمار الطويل الأجل في التنمية المستدامة
    Cependant, l'expérience montrait que pour les marchés du gaz naturel, la liquidité représentait un enjeu majeur, en raison de la prévalence des contrats à long terme dans le secteur et l'absence d'équipement approprié de regazéification. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه ليس هناك ما يدل على أن السيولة تعتبر تحدياً رئيسياً لأسواق الغاز الطبيعي في ضوء انتشار العقود الطويلة الأجل في الصناعة وقلة مرافق إعادة التحويل إلى غاز.
    Le pentachlorobenzène est très toxique dans les organismes aquatiques et peut provoquer des effets nocifs à long terme dans le milieu aquatique. UN وخماسي كلور البنزين سمي جدا للكائنات الحية المائية وقد يسبب آثارا ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية.
    Le PeCB est très toxique dans les organismes aquatiques et peut provoquer des effets nocifs à long terme dans le milieu aquatique. UN وخماسي كلور البنزين سمي جدا للكائنات الحية المائية وقد يسبب آثارا ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية.
    Les activités menées ont sinon continué de viser la réalisation des objectifs du plan à moyen terme dans le cadre des objectifs de fin de décennie du Sommet mondial et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN على أن تركيز الأنشطة تواصل على تحقيق أهداف الخطة المتوسطة الأجل في سياق أهداف نهاية العقد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واتفاقية حقوق الطفل.
    Il fallait, pour rompre ce cercle vicieux, procéder à des investissements à long terme dans le domaine de l'éducation afin de permettre à ses bénéficiaires de se prendre économiquement en charge et de générer les revenus nécessaires pour investir dans l'éducation des générations futures. UN ويتطلب كسر هذه الحلقة المفرغة استثمارا طويل الأجل في التعليم بحيث يصبح المستفيدون منه قادرين على تحقيق الاستكفاء الذاتي اقتصاديا وتوليد الإيرادات اللازمة للاستثمار في تعليم الأجيال المقبلة.
    Les investisseurs institutionnels, dont on estime qu'ils détiennent entre 75 et 85 billions de dollars d'actifs, sont souvent évoqués comme source potentielle d'investissements à long terme dans le développement durable. UN 23 - كثيرا ما يشار إلى المؤسسات الاستثمارية، التي تستأثر بما يقدر بنحو 75 إلى 85 تريليون دولار من الأصول، بوصفها مصدرا محتملا للاستثمارات الطويلة الأجل في التنمية المستدامة.
    II. Aperçu des accords à long terme dans le système des Nations Unies . UN ثانياً - استعراض عام للاتفاقات طويلة الأجل في منظومة الأمم المتحدة 9-21 3
    Ils ont reconnu que le renforcement des institutions de l'État, un développement économique et social inclusif, le respect des droits de l'homme et de l'État de droit sont nécessaires pour assurer la sécurité, le développement et la stabilité à long terme dans le Sahel. UN وأقروا بأن تعزيز مؤسسات الدولة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار في الأجل الطويل في منطقة الساحل.
    La confiance en des financements suffisants et viables à long terme dans le cadre de tels partenariats, alliée à un contrôle et une évaluation rigoureux, contribuent pour beaucoup à la qualité d'une telle approche. UN ويؤدي ضمان توفير التمويل اللازم على الأمد الطويل في إطار هذه الشراكات، إلى جانب الرصد والتقييم الصارمين، إلى كفالة جدوى هذا النهج.
    En intégrant dans les projets et programmes en cours des activités liées aux changements climatiques, on s'assure d'une certaine manière des résultats positifs sur le long terme dans le domaine du climat tout en en retirant à plus court terme des avantages économiques, sociaux et écologiques. UN وأن إدماج تغير المناخ في صلب المشاريع والبرامج القائمة يعد سبيلا لضمان الفوائد الطويلة الأجل المتصلة بالمناخ والحصول، في الآن ذاته، على الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية القصيرة الأجل.
    Cela ne paraît pas grand chose, mais c'est une somme conséquente si l'on considère les perspectives de croissance à court terme dans le monde développé. Au moment où la croissance est insuffisante pour réduire massivement le chômage, chaque décimale compte. News-Commentary وقد يبدو هذا ضئيلاً، ولكنه ليس بالمبلغ التافه في ضوء توقعات النمو في الأمد القريب في بلدان العالم النامي. وفي وقت حيث بات النمو أبطأ من أن يتسنى لنا الحد من مستويات البطالة الهائلة فإن أي نسبة ضئيلة تشكل أهمية بالغة.
    :: Mobiliser des ressources pour la mise en œuvre de programmes d'urgence à court, moyen et long terme, dans le cadre de la coopération régionale; UN :: تعبئة الموارد لتنفيذ برامج الطوارئ والبرامج القصيرة والمتوسطة والطويلة الأمد في إطار التعاون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more