"terme des pays" - Translation from French to Arabic

    • الأجل للبلدان
        
    • الأجل في البلدان
        
    • الطويل في البلدان
        
    • اﻷمد للبلدان
        
    • المدى للبلدان
        
    • الطويل للمجتمعات
        
    :: L'inclusion de tous les réfugiés, vivant à l'extérieur et à l'intérieur des camps, dans les plans de développement à long terme des pays hôtes. UN :: إدراج جميع اللاجئين، سواء داخل المخيمات أو خارجها، في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المضيفة.
    L'expérience des 20 dernières années en Afrique et en Amérique latine montre que les politiques d'ajustement structurel ne sont pas compatibles avec les impératifs du développement à long terme des pays en développement. UN وتظهر التجارب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية خلال ال20 عاماً الأخيرة أن سياسات التكيف الهيكلي لم تكن متسقة مع الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    Elles visent à répondre aux besoins de développement à long terme des pays partenaires de l'Australie, conformément aux accords bilatéraux et régionaux en vigueur. UN وتهدف هذه المنح إلى المساهمة في تلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان التي تقيم شراكة مع أستراليا، بما يتواءم مع الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    127. Le développement à long terme des pays endettés est inconcevable sans une restructuration radicale des systèmes financier, monétaire et commercial à l'échelle mondiale. UN 127- إن التنمية الطويلة الأجل في البلدان المدينة أمر مستحيل بدون عملية إعادة تشكيل أساسية للأنظمة المالية والنقدية والتجارية في العالم.
    Une autre délégation a rappelé qu'il ne fallait pas perdre de vue, lors des opérations de secours humanitaires, les besoins à plus long terme des pays sortant d'une crise. UN وذكَّر وفد آخر بأنه لا ينبغي، في خضم أنشطة الإغاثة الإنسانية، نسيان الاحتياجات الطويلة الأجل في البلدان الخارجة من الأزمات.
    La viabilité de l'endettement à long terme des pays à revenu intermédiaire demeure une question préoccupante. UN ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق.
    La coopération de la Suède en matière de développement se focalisera sur l'appui au développement durable et à long terme des pays pauvres, en mettant un accent particulier sur la démocratie, la participation populaire et les droits des femmes et des enfants. UN وسوف يتركز تعاون السويد في مجال التنمية على دعم التنمية المستدامة طويلة اﻷمد للبلدان الفقيرة، مع تركيز خاص على الديمقراطية والمشاركة الشعبية، وحقوق المرأة والطفل.
    :: Il conviendrait de créer un groupe d'experts pluridisciplinaire provenant d'organismes internationaux compétents, qui serait chargé de mettre au point un mécanisme servant à calculer les besoins financiers à long terme des pays à faible revenu afin de réduire l'impact des chocs extérieurs. UN :: ينبغي إنشاء فريق عامل من الخبراء متعددي التخصصات من المؤسسات الدولية ذات الصلة من أجل وضع آليات لحساب الاحتياجات المالية الطويلة الأجل للبلدان ذات الدخل المنخفض تخفيفا من أثر الصدمات الخارجية.
    Il a vivement encouragé le secrétariat à renforcer ses activités en faveur de l'Afrique en offrant une assistance cohérente et efficace qui réponde aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Il a vivement encouragé le secrétariat à renforcer ses activités en faveur de l'Afrique en offrant une assistance cohérente et efficace qui réponde aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Il a vivement encouragé le secrétariat à renforcer ses activités en faveur de l'Afrique en offrant une assistance cohérente et efficace qui réponde aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وحث الأمانة على تعزيز أنشطتها لصالح أفريقيا بتقديم المساعدة على نحو متماسك وفعال يفي بالحاجات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المتلقية.
    Davantage d'activités devraient être consacrées à des thèmes interdivisions adaptés aux stratégies de commerce et d'investissement à long terme des pays en développement. UN وينبغي تخصيص المزيد من العمليات للمواضيع المشتركة بين الشُعب التي تناسب استراتيجيات التجارة والاستثمار طويلة الأجل للبلدان النامية.
    A l'avenir, les budgets de l'Organisation des Nations Unies devraient figurer dans le cadre de dépenses à moyen terme des pays partenaires afin de permettre une planification et une coordination améliorées à l'échelon des pays. UN وينبغي إدراج ميزانيات الأمم المتحدة المقبلة في أُطُر النفقات متوسطة الأجل للبلدان المشاركة للسماح بتحسين التخطيط والتنسيق على الصعيد القطري.
    Il n'en reste pas moins que les mesures unilatérales, en particulier les embargos généralisés sur le commerce, peuvent détériorer gravement les conditions de vie des populations et compromettre les perspectives de croissance à long terme des pays qui en sont la cible. UN بيد أن الأدلة أثبتت أن التدابير الانفرادية، ولا سيما التي تأخذ شكل حظر تجاري واسع النطاق، يمكن أن تجر أثرا سلبيا شديد الوطأة على رفاه السكان وآفاق النمو الطويل الأجل للبلدان المتضررة.
    Au fond, une chaîne mondiale d'approvisionnement est avant tout une stratégie commerciale de STN, et faire coïncider les intérêts commerciaux d'une entreprise mondiale avec les stratégies de développement socioéconomique à long terme des pays en développement qui participent aux chaînes ne va jamais de soi. UN فمن حيث الأساس، تُعد سلاسل الإمداد العالمية استراتيجية تجارية تنتهجها الشركات عبر الوطنية، ومن غير السهل مطلقاً دمج المصالح التجارية لشركة عالمية في استراتيجيات تهدف إلى تحقيق تقدم اجتماعي اقتصادي طويل الأجل للبلدان النامية المشاركة في هذه السلاسل.
    L'investissement étranger direct étant une source de financement et de technologie, il pourrait contribuer de manière appréciable à la croissance à long terme des pays en développement. UN ويجلب الاستثمار الأجنبي المباشر الأموال والتكنولوجيا، وبالتالي يمكنه أن يسهم بشكل كبير في النمو الطويل الأجل في البلدان النامية.
    31. L'Union européenne s'est engagée à soutenir la reprise économique et le développement à long terme des pays en développement. UN 31 - وصرح أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بدعم الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل في البلدان النامية.
    Le Conseil et la Commission pourraient pourtant envisager d'étendre leur coopération en élaborant un programme de travail conjoint portant sur des questions d'intérêt commun, particulièrement sur les aspects du développement à long terme des pays soumis à l'examen de la Commission. UN وبإمكان المجلس واللجنة مع ذلك أن ينظرا في سبل تعميق التعاون بينهما بوضع برنامج عمل مشترك بشأن القضايا التي تهم الطرفين، لا سيما فيما يتعلق بجوانب التنمية الطويلة الأجل في البلدان التي تتولى اللجنة النظر في حالتها.
    Une autre délégation a rappelé qu'il ne fallait pas perdre de vue, lors des opérations de secours humanitaires, les besoins à plus long terme des pays sortant d'une crise. UN وذكَّر وفد آخر بأنه لا ينبغي، في خضم أنشطة الإغاثة الإنسانية، نسيان الاحتياجات الطويلة الأجل في البلدان الخارجة من الأزمات.
    La viabilité de l'endettement à long terme des pays à revenu intermédiaire demeure une question préoccupante. UN ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق.
    Le redressement et le développement de l'économie africaine influent non seulement sur la stabilité à long terme des pays africains, mais aussi sur le développement solide et durable du monde. UN ولا يتوقف انتعاش الاقتصاد الافريقي وتنميته على الاستقرار طويل اﻷمد للبلدان الافريقية فحسب ولكن أيضا على التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في العالم.
    Dans ces conditions, la Roumanie ne peut qu'appuyer, à l'instar de l'ensemble de l'Europe, tout coup de pouce à la démocratie, au développement économique et à la stabilisation à long terme des pays de la région. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن رومانيا لا يمكنها إلا أن تؤيد، جنبا إلى جنب مع أوروبا بأسرها، تعزيز الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاستقرار الطويل المدى للبلدان في هذه المنطقة.
    Il souligne que la reconstruction, le relèvement économique et le renforcement des capacités sont des conditions essentielles du développement à long terme des pays au lendemain de conflits, et d'une paix durable; il considère qu'il importe particulièrement que les pays prennent leur sort en main, tout en soulignant le rôle notable de l'assistance internationale. UN ويشدّد المجلس على أنّ إعادة الإعمار والإنعاش الاقتصادي وبناء القدرات تشكّل عوامل حاسمة لتحقيق التنمية على المدى الطويل للمجتمعات الخارجة من النزاعات ولإحلال السلام المستدام، وهو يُعلّق، في هذا الصدد، أهمية خاصة على امتلاك زمام الأمور وطنيا ويؤكّد على أهمية المساعدة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more