"terme qu" - Translation from French to Arabic

    • الأجل التي
        
    • الأجل إلا
        
    • الأجل أكثر
        
    • الأجل المتمثل
        
    L'Entité met aussi à profit les accords à long terme qu'elle a conclus avec les organismes des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، تستخدم الهيئة الاتفاقات الطويلة الأجل التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة.
    L'Entité met aussi à profit les accords à long terme qu'elle a conclus avec les organismes des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستفيد الهيئة من الاتفاقات الطويلة الأجل التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة.
    Le Groupe souligne l'importance de certaines recommandations à long terme qu'il a régulièrement formulées dans ses rapports. UN 16 - ويشدد الفريق على أهمية بعض التوصيات الطويلة الأجل التي دأب الفريق على طرحها في تقاريره.
    Il n'avait pas été possible d'annoncer les postes vacants et de recruter des consultants à long terme qu'au cours des derniers mois de l'année, lorsque des contributions avaient été reçues. UN ولم يتسن إجراء عملية الإعلان وتعيين المستشارين لمدة طويلة الأجل إلا في الأشهر الأخيرة من السنة بعد الحصول على التبرعات.
    Par contre, les hommes étaient plus susceptibles de participer à des interventions à long terme qu'à des interventions à court terme. UN أما الرجال، فكانوا يشاركون على الأرجح في الأنشطة الطويلة الأجل أكثر من الأنشطة القصيرة الأجل.
    En outre, les prêts bancaires aux États-Unis ont continué d'augmenter et un certain nombre de banques d'Europe ont décidé de rembourser par anticipation les prêts à long terme qu'elles ont obtenus de la Banque centrale européenne. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمر تزايد الإقراض المصرفي في الولايات المتحدة، وقرر عدد من المصارف في أوروبا إجراء تسديد مسبق للقروض الطويلة الأجل التي كانت قد اقترضتها من المصرف المركزي الأوروبي.
    Une telle action incombe à la communauté internationale, tant pour faire face aux défis à court terme qu'elle doit surmonter que pour définir les objectifs à long terme qu'elle cherche à atteindre. UN وذلك العمل واجب على المجتمع الدولي، في التصدي للتحديات القصيرة الأجل التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتغلب عليها بقدر ما هو واجب في تحديد الأهداف الطويلة الأجل التي يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيقها.
    S'ils n'exploitent pas les possibilités de croissance à long terme qu'offre le développement industriel, ces pays seront incapables d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وما لم تستغل هذه البلدان فرص النمو الطويل الأجل التي تتيحها التنمية الصناعية، لن يكون بمقدورها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pourtant, jusqu'à récemment encore, assez peu d'attention a été portée aux conséquences à long terme qu'auront les facteurs environnementaux prévisibles sur les migrations. UN ومع ذلك، فإلى عهد قريب، لم يوجه إلا قليل من الاهتمام للنتائج الطويلة الأجل التي تلحق بالهجرة بسبب القوى البيئية التي يمكن التنبؤ بها.
    Grâce à l'amélioration des conditions des marchés financiers et à l'affermissement des signes d'une reprise progressive, la plupart des mesures à court terme relatives aux liquidités ont été abandonnées à la fin du premier trimestre 2010, tandis que les banques centrales ont conservé à leur bilan la majeure partie des titres à long terme qu'elles avaient acquis. UN ومع تحسن أوضاع الأسواق المالية، وتعزز دلائل الانتعاش التدريجي، تم سحب معظم تدابير توفير السيولة بحلول نهاية الربع الأول من عام 2010، في حين أبقت المصارف المركزية في ميزانياتها معظم السندات الطويلة الأجل التي اشترتها.
    Aux termes de son nouveau cadre réglementaire régissant la passation des marchés, ONU-Femmes participera aux différents groupes de travail et autres initiatives du réseau et bénéficiera de cette participation; l'Entité adoptera le cadre de sélection des fournisseurs, utilisera les accords à long terme des autres organisations et passera ses propres accords à long terme qu'elle partagera également. UN وتسهم الهيئة، بموجب إطار المشتريات الجديد المتعلق بها، في مختلف الأفرقة العاملة وغيرها من مبادرات الشبكة وتستفيد منها، وتعتمد إطار أهلية البائعين، وتستعين بالاتفاقات الطويلة الأجل التي تبرمها المنظمات الأخرى، وتدخل في اتفاقات ذاتية طويلة الأجل وتتبادلها.
    23. Afin de soutenir la réalisation des objectifs à long terme qu'implique la priorité accordée au développement des capacités, les pays donateurs, les pays bénéficiaires et le secrétariat coopéreront pour garantir la prévisibilité et la durabilité des ressources humaines et financières affectées à l'exécution de la stratégie. UN 23- من أجل دعم الأهداف الطويلة الأجل التي ينطوي عليها التركيز على تنمية القدرات، ستتعاون الجهات المانحة والبلدان المستفيدة، فضلاً عن الأمانة، لضمان أن تؤدي الموارد البشرية والمالية المخصصة لتنفيذ هذه الاستراتيجية إلى بلوغ المستوى اللازم من حيث إمكانية التنبؤ والقابلية للاستدامة.
    Le Conseil d'administration est prié d'approuver le plan financier à moyen terme pour la période 2002-2005, qui doit être présenté tous les ans, sur la base du plan stratégique à moyen terme qu'il a approuvé à sa deuxième session ordinaire en décembre 2001 (décision 2001/22). UN ستعرض سنويا استنادا إلى الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل التي وافق عليها المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2001 (المقرر 2001/22)، والمطلوب من المجلس الموافقة على الخطة المالية المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    60. Dans sa décision 478 (L), le Conseil a prié les donateurs et les bénéficiaires d'appuyer la stratégie et de mobiliser des ressources prévisibles et suffisantes pour sa mise en œuvre, en particulier compte tenu < < des objectifs à long terme qu'implique la priorité accordée au développement des capacités > > . UN 60- ويطلب مجلس التجارة والتنمية في مقرره 478 (د-50) إلى الجهات المانحة والجهات المستفيدة أن تدعم الاستراتيجية وأن تضمن توفر موارد مستدامة ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ الاستراتيجية(9)، ولا سيما في ضوء " الأهداف الطويلة الأجل التي ينطوي عليها التركيز على تنمية القدرات " (10).
    Les marchés à long terme qu'il a passés au nom des organisations dont les services sont implantés dans cette ville (PNUD, FNUAP, UNICEF, UNOPS et OMS) devraient produire des économies annuelles de l'ordre de 88 000 dollars. UN وبفضل الاتفاقات الطويلة الأجل التي أبرمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع باسم المنظمات التي تتخذ من كوبنهاغن مقرا لها (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق السكان، واليونيسيف، ومكتب خدمات المشاريع، ومنظمة الصحة العالمية)، فإنه من المتوقع أن تصل الوفورات السنوية إلى قرابة 000 88 دولار.
    Pour commencer, il doit suspendre certains grands projets d'infrastructure de long terme qu'il a promus énergiquement au cours des deux dernières années. Bien que la décision en décembre d’abandonner le projet de gazoduc South Stream est un pas dans la bonne direction, il est loin d'être suffisant. News-Commentary إذا كان بوتن راغباً في إنقاذ الاقتصاد الروسي من الكارثة، فيتعين عليه أن يحول أولوياته. فبادئ ذي بدء، يتعين عليه أن يؤجل بعض مشاريع البنية الأساسية الضخمة الطويلة الأجل التي روج لها بقوة في العامين الأخيرين. ورغم أن القرار الذي اتخذ في ديسمبر/كانون الأول بالتخلي عن خط أنابيب الغاز ساوث ستريم يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه غير كاف بأي حال.
    Le taux de rendement nominal sur 10 ans est de 6,46 % par an, contre 5,88 % pour l'indice de référence, mais la Caisse n'a atteint ses objectifs de rendement à long terme qu'une seule fois au cours des huit dernières années. UN وشهدت السنوات العشر الأخيرة عائدا اسميا بلغ 6.46 في المائة، بالمقارنة مع عائد نسبته 5.88 في المائة قياسا إلى المؤشر المرجعي؛ ومع ذلك، لم تتحقق أهداف عائد الصندوق الطويلة الأجل إلا في واحدة من السنوات الثماني الماضية فقط.
    Jusque là, il n'avait été possible de passer des accords à long terme qu'avec les distributeurs, qui n'étaient pas en mesure d'offrir une garantie mondiale et un service et une assistance après vente. UN وفي السابق، لم يكن في الإمكان إنشاء اتفاقات طويلة الأجل إلا مع الموزعين، بما لم يمكن من الحصول على ضمانات وخدمات ما بعد البيع والدعم على الصعيد العالمي.
    En 2000-2001, les femmes étaient plus susceptibles de participer à des interventions à court terme qu'à des interventions à long terme. UN وفي الفترة 2000-2001، كانت النساء يشاركن على الأرجح في الأنشطة القصيرة الأجل أكثر من الأنشطة الطويلة الأجل.
    Dans la plupart des cas, cet objectif est une condition préalable pour atteindre l'objectif à plus long terme qu'est un meilleur accès des autorités locales aux capitaux d'investissement. UN وفي معظم الحالات كان ثمة شرط مسبق لتحقيق الهدف طويل الأجل المتمثل في زيادة إمكانية حصول الحكومات المحلية على رأس المال الاستثماري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more