"terre et aux ressources" - Translation from French to Arabic

    • الأراضي والموارد
        
    • بالأراضي والموارد
        
    • الأرض والموارد
        
    • الأراضي وموارد
        
    Ils ont appelé l'attention sur la sécurité des groupes de pasteurs et sur leurs droits à la terre et aux ressources naturelles. UN ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية.
    Ils doivent par ailleurs prendre d'autres mesures pour compléter celles de la sécurité sociale en garantissant l'égalité d'accès des femmes à la terre et aux ressources. UN كما يتعين على الدول اتخاذ تدابير أخرى تكمل تدابير الضمان الاجتماعي بضمان تكافؤ الفرص لحصول المرأة على الأراضي والموارد.
    Des différends au sujet de l'accès à la terre et aux ressources, ainsi que des tensions ethniques ont continué de poser de sérieux problèmes. UN فالمنازعات بشأن الحصول على الأراضي والموارد وكذلك التوترات العرقية والطائفية ظلت تشكل تحديات كبيرة.
    Ils ont également signalé les changements qui avaient été introduits dans le texte et les points qui en avaient été supprimés, comme la référence directe aux droits à la terre et aux ressources. UN وتحدثوا أيضاً عن التغيرات التي أدخلت في النص والمواضيع التي حذفت مثل الإشارة المباشرة إلى الحقوق المتعلقة بالأراضي والموارد.
    Il s'agissait de savoir, premièrement, si ce droit entraînait un droit à la sécession et, deuxièmement, si le droit des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles devait être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'autodétermination. UN الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    :: Le déni des droits touchant à la terre et aux ressources a été cité comme un indicateur de pauvreté important; UN ذُكر انتفاء الحق في الأراضي والموارد كأحد مؤشرات الفقر الرئيسية.
    Les conflits liés à la terre et aux ressources naturelles risquent de se multiplier avec le changement climatique. UN ومن المرجح جدا أن تتزايد الصراعات على الأراضي والموارد الطبيعية مع التغير المناخي.
    :: La coordination entre les différents ministères chargés des questions touchant à l'accès des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles; UN :: التنسيق بين مختلف الوزارات والولايات المتعلقة بوصول الشعوب الأصلية إلى الأراضي والموارد الطبيعية
    L'appauvrissement se manifeste surtout en zones rurales et dans les cantons dont la densité démographique est inférieure à 100 et dont les caractéristiques sont le faible accès à la terre et aux ressources productives, des problèmes de communication et une grave insuffisance de services de base. UN وقد تركزت حالة الفقر في المناطق الريفية وفي الكانتونات التي تقل فيها الكثافة السكانية عن 100 ويتدنى فيها مستوى الحصول على الأراضي والموارد الإنتاجية وتتسم بصعوبة الاتصالات ونقص الخدمات الأساسية.
    En 2012, les activités du Centre régional pour l'Asie et le Pacifique, axées sur l'appui aux cadres législatifs et politiques, ont essentiellement porté sur des questions clefs concernant les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles. UN وفي عام 2012، تركز عمل المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحديدا على القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من خلال دعم الأطر التشريعية والسياسية.
    Dans le monde entier, des personnes dépendent de l'accès à la terre et aux ressources naturelles pour survivre et subsister. UN 2- ويعتمد الناس حول العالم على الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية في بقائهم وسبل عيشهم.
    Les femmes autochtones ont été particulièrement touchées par les difficultés d'accès à la terre et aux ressources naturelles, qui étaient dues aux déplacements et au droit coutumier qui ne reconnaissait pas les droits ancestraux des communautés autochtones. UN 7 - وقد تضررت نساء الشعوب الأصلية بشكل خاص من انعدام إمكانية الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية من خلال التشرد والقوانين العرفية التي لا تعترف بالحقوق المتوارثة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    De même, un certain nombre de pays font désormais de l'accès des femmes à la terre et aux ressources productives, notamment l'eau, l'énergie, et au crédit, une priorité. UN وبالمثل، رأى عدد من البلدان حصول المرأة على الأراضي والموارد الإنتاجية، بما في ذلك المياه والطاقة والائتمان، من الأولويات الناشئة الهامة.
    Il est essentiel d'assurer l'accès des femmes à la terre et aux ressources productives ainsi que leur contrôle sur ces ressources, et de leur donner les moyens de se faire entendre et de participer à tous les niveaux de la prise de décisions et des interventions concernant l'environnement et le développement durable. UN ومن الأمور البالغة الأهمية كفالة حصول المرأة على الأراضي والموارد الإنتاجية وتحكمها فيها، وإسماع صوتها وتمثيلها في اتخاذ القرارات والإجراءات الخاصة بالبيئة والتنمية المستدامة على جميع المستويات.
    Même s'il n'est pas contraignant, ce texte incite vivement les États à reconnaître les droits de ces peuples à la terre et aux ressources. UN وعلى الرغم من أن الإعلان غير ملزم قانونيا، فإنه ينطوي على تشجيع قوي للدول على أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد.
    Elle confirme les droits de ces peuples à la terre et aux ressources naturelles qu'ils possèdent, occupent ou utilisent traditionnellement. UN ويكرّس الإعلان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية التي امتلكتها أو شغلتها أو درجت على استخدامها بحكم تقاليدها.
    Le Gouvernement reconnaît également que l'accès à la terre et aux ressources ainsi que la sécurité de jouissance sont essentiels pour assurer la relance économique et la croissance et pour réduire la pauvreté. UN كما تعترف الحكومة بأن الحصول على الأراضي والموارد فضلا عن أمن الحيازة، كلها ضرورية لتحقيق الإنعاش الاقتصادي والنمو والحد من الفقر.
    On examinera ici la mesure dans laquelle les peuples autochtones, ainsi que leurs droits à la terre et aux ressources et leurs connaissances traditionnelles sur les forêts sont reconnus dans différentes régions. UN وسيجري أدنـاه تناول المسائل المتصلة بالاعتراف بالشعوب الأصلية، وبما يصاحب ذلك من اعتراف بالحقوق الخاصة بالأراضي والموارد وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، على صعيد إقليمي.
    Pour pouvoir consacrer les droits à la terre et aux ressources et les connaissances traditionnelles sur les forêts, il faut d'abord reconnaître l'existence des peuples autochtones. UN 13 - يعد الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية شرطا مسبقا للاعتراف بالحقوق الخاصة بالأراضي والموارد وبالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Ces stratégies peuvent notamment permettre aux populations autochtones d'investir le marché du commerce équitable, de garantir les droits à la terre et aux ressources naturelles des populations rurales vivant dans la pauvreté et de mieux faire connaître les lois sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتشمل نتائجُ أنشطة التمكين القانوني تمكينَ الشعوب الأصلية من الدخول إلى سوق التجارة العادلة، وكفالة حقوق الريفيين الذين يعيشون في فقر في الانتفاع بالأراضي والموارد الطبيعية، وزيادة الوعي بالقوانين التي تتصدى للعنف ضد المرأة.
    sur le plan du droit à l'alimentation La non-reconnaissance des droits à la terre et aux ressources UN عدم الاعتراف بالحق في الحصول على الأرض والموارد
    Les Palestiniens vivant à l'est de cette clôture perdront l'accès à la terre et aux ressources en eau. UN والفلسطينيون الذين يعيشون شرقي الحاجز، سيفقدون إمكانية الوصول إلى الأراضي وموارد المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more