"territoires de" - Translation from French to Arabic

    • أراضي
        
    • إقليمي
        
    • أقاليم
        
    • إقليما
        
    • لأراضي
        
    • الأقاليم من
        
    • بأقاليمها
        
    • اﻷقاليم في
        
    • إقليماً
        
    • الأقاليم الاتحادية
        
    • بأقاليم
        
    • وكراسنايارسك
        
    • وإقليما
        
    • وأقاليمه
        
    • إقليميْ
        
    Un deuxième élément de dépenses concerne le cas où une famille doit être relogée dans les territoires de l’ex-Yougoslavie. UN وسوف ينشأ مجال التكلفة الثاني عندما تطلب إحدى اﻷسر نقلها إلى داخل أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    La tragédie et le carnage semblent ne pas connaître de fin en Bosnie, en Somalie et dans les territoires de l'ex-Union soviétique. UN فهناك مأساة ومذابح بلا نهاية فيما يبدو في البوسنة وفي الصومال وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Par conséquent, la Croatie souhaite le retrait total de toutes les forces militaires étrangères des territoires de la Lettonie et de l'Estonie. UN ومن ثم، فإن كرواتيا تؤيد الانسحــاب الكامــل للقــوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي لاتفيا واستونيا.
    De nouveaux groupes armés se seraient également mobilisés dans les territoires de Masisi et Beni. UN وكانت هناك تقارير تفيد باستنفار جماعات مسلحة جديدة في إقليمي ماسيسي وبيني.
    Par contre, la production du minerai de tantale dans des zones accessibles telles que les territoires de Masisi et Idjwi reste forte. UN وفي المقابل، ما زال إنتاج خام التنتالوم مرتفعا في المواقع التي يسهل الوصول إليها مثل إقليمي ماسيسي وإدجوي.
    199. Dans l'ensemble des territoires de l'ex-Yougoslavie, on a continué à changer les noms des rues en 1993 pour refléter les récents changements politiques. UN ٩٩١ ـ ولا يزال تغيير أسماء الشوارع في جميع أقاليم يوغوسلافيا السابقة مستمرا في عام ٣٩٩١ ليعكس التغييرات السياسية التي حدثت مؤخرا.
    La contribution canadienne aux opérations de maintien de la paix dans les territoires de l'ancienne Yougoslavie se chiffre à plus de 2 000 soldats et policiers civils. UN فقوام المساهمة الكندية في عمليات حفــظ السلم في أراضي يوغوسلافيا السابقة يبلغ أكثــر من ٠٠٠ ٢ جندي وشرطي مدني.
    En même temps, nous tenons à réaffirmer notre profonde préoccupation devant la poursuite des affrontements ethniques et religieux dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN إلا أن علينا أن نكرر إبداء قلقنا العميق إزاء الصراعــــات اﻹثنية والدينية الجارية في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Enfin, le Bangladesh se félicite de l'établissement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes responsables des crimes de guerre commis sur les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وأخيرا، ترحب بنغلاديش بإنشاء المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    La population juive possédait alors 2,5 % seulement des territoires de Palestine. UN وكان اليهود يمتلكون 2.5 في المائة من أراضي فلسطين.
    Vers le milieu de 1997, le régime éthiopien a commencé à empiéter furtivement et de façon provocatrice, pour des raisons connues de lui seul, sur les territoires de souveraineté érythréenne. UN وفي منتصف عام 1997، بدأ النظام الإثيوبي في انتهاك سيادة أراضي إريتريا خلسة وبطريقة استفزازية لأسباب يعرفها جيدا.
    Il est intéressant de constater que la dernière provocation a eu lieu dans les territoires de la République du Haut-Karabakh occupés par l'Azerbaïdjan. UN وتجدر الإشارة إلى أن العمل الاستفزازي الجديد شُن من أراضي جمهورية ناغورنو كاراباخ التي تحتلها أذربيجان.
    D'autres renseignements portent à croire que des membres d'Al-Qaida cherchent refuge dans les territoires de l'Autorité palestinienne et dans d'autres États voisins. UN وتفيد تقارير ثانية عن سعي أعضاء القاعدة إلى الحصول على ملاذ آمن في أراضي السلطة الفلسطينية وفي دول مجاورة.
    Elle a occupé les territoires de sept autres régions de la République azerbaïdjanaise portant ainsi le nombre total de réfugiés à 1 million. UN كذلك احتلت أرمينيا أراضي سبعة من أقاليم جمهورية أذربيجان، ونجم من ذلك أن بلغ عدد اللاجئين الأذربيجانيين مليون نسمة.
    Les principaux théâtres d'opérations ont été les territoires de Walikale et de Lubero, dans le Nord-Kivu, et les territoires de Fizi, Uvira et Shabunda dans le Sud-Kivu. UN وفي كيفو الشمالية، كان مسرح العمليات الرئيسي في إقليمي واليكالي ولوبيرو، في حين كان التركيز في كيفو الجنوبية على أقاليم فيزي وأوفيرا وشابوندا.
    Au Maniema, le Groupe d’experts n’a constaté aucun lien entre le commerce de minerais et le conflit sur les territoires de Kailo et UN وقد وجد الفريق، في مقاطعة مانييما، اتجاراً بالمعادن لا تكتنفه النزاعات في إقليمي كايلو وبينغا.
    On note en particulier un net recul du nombre de lits d'hôpitaux dans les territoires de Krasnoïarsk et de l'Altaï, ainsi que dans les régions d'Irkoutsk, d'Omsk et de Tioumen. UN وقد سُجل بالخصوص تراجع كبير في عدد أسرة المستشفيات في إقليمي كراسنايارسك وألتاي، وكذا في مناطق إيركوتسك وأومسك وتيومن.
    territoires de l'océan Atlantique et des Caraïbes, y compris Gibraltar Anguilla UN أقاليم المحيط اﻷطلسي والبحر الكاريبي، بما في ذلك جبل طارق
    territoires de l'océan Atlantique et des Caraïbes, y compris Gibraltar UN أقاليم المحيط اﻷطلسي والبحر الكاريبي، بما في ذلك جبل طارق
    Cette loi a déjà été notifiée par 23 États et par tous les territoires de l'Union. UN وقد أخطرت 23 ولاية وجميع أقاليم الاتحاد بأن القانون قد تمّ تعميمه توطئة لتنفيذه.
    Au total, 10 des 22 territoires de la province sont touchés par ce problème. UN وقد تضرر ما مجموعه 10 أقاليم من أصل 22 إقليما في المقاطعة.
    Aucun cas d'utilisation par des groupes armés de territoires de pays voisins comme point de départ d'opérations n'est signalé UN عدم وجود تقارير عن استخدام الجماعات المسلحة لأراضي الدول المجاورة كقواعد لشن عملياتها
    Cette décision priverait les représentants des territoires de l'occasion qu'ils ont toujours eue de présenter leurs vues aux États Membres. UN فهذه الخطوة ستحرم ممثلي الأقاليم من الفرصة التي كانت متاحة لهم دائما لعرض وجهات نظرهم على الدول الأعضاء.
    ii) Qu'en conséquence, ses États membres ne deviendront pas États parties, sauf en ce qui concerne les territoires de ces États pour lesquels elle n'exerce aucune responsabilité; et UN ' ٢ ' أن الدول اﻷعضاء فيها لن تصبح، لهذا السبب، دولا أطرافا إلا فيما يتعلق بأقاليمها التي لا تكون المنظمة الدولية مسؤولة عنها؛
    Il est évident aussi que le droit naturel de chacun de ces territoires de décider de son propre avenir politique jouit d'un large appui international. UN ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    La première moitié de la deuxième Décennie tire à sa fin et 16 territoires de 2 millions d'habitants attendent encore que l'ONU les aide à décider de leur avenir politique, culturel et économique. UN وهناك 16 إقليماً يقطنها 2 مليون نسمة ينتظرون مساعدة الأمم المتحدة لهم لتقرير مستقبلهم السياسى والثقافى والاقتصادى.
    Le Gouvernement central recommande occasionnellement aux États et territoires de l'Union de prendre certaines mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتسدي حكومة الاتحاد المشورة إلى حكومات الولايات وإدارات الأقاليم الاتحادية بين الحين والآخر بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها للسيطرة على العنف الموجه ضد النساء والفتيات.
    Des ordonnances analogues imposent les mêmes restrictions en ce qui concerne les territoires d'outre-mer et les territoires de la Couronne. UN وتفرض أوامر مماثلة قيودا مماثلة فيما يتصل بأقاليم ما وراء البحار والمناطق التابعة للتاج البريطاني.
    Pour préserver et développer les cultures nationales, des activités de recherche sont menées dans les établissements d'enseignement pédagogiques et les instituts de perfectionnement des maîtres (République de Sakha (Iakoutie), régions d'Omsk, Novossibirsk, Kemerovo, Irkoutsk et Tchita et territoires de Krasnoïarsk et de l'Altaï, notamment). UN ولحماية وتنمية الثقافات القومية لمدارس الحضانة، يجري القيام بأبحاث مجدية في كليات المعلمين ومعاهد تحسين المهارات التعليمية (مثلما في جمهورية ساخا (ياقوتيا) ومقاطعات أومسك ونوفوسيبيرسك وكيميروفسك وإركوتسك وكراسنايارسك وألتاي).
    Vingt pays et territoires de la région ont réaffirmé leur engagement vis-à-vis des objectifs fixés à la Conférence et ont adopté une déclaration. UN وأكد عشرون بلدا وإقليما في منطقة البحر الكاريبي التزامهم بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية واعتمدوا إعلانا.
    Lors du référendum de 1988, la question de l’extension à l’ensemble des Etats et territoires de la Fédération des garanties accordées au niveau fédéral à la liberté religieuse fut rejetée par 69 % des votants. UN وفي الاستفتاء الذي أُجري في عام ٨٨٩١، رُفضت مسألة مد نطاق الضمانات الممنوحة للحرية الدينية على المستوى الاتحادي إلى مجمل ولايات الاتحاد وأقاليمه بأغلبية ٩٦ في المائة من مجموع اﻷصوات.
    Selon de nombreuses sources, les FDLR ont considérablement collaboré avec les FARDC lors des affrontements de décembre 2007 avec le CNDP dans les territoires de Masisi et de Rutshuru. UN ووفقا لما أعلنه العديد من المصادر، تعاونت القوات الديمقراطية بشكل مكثف مع الجيش الكونغولي خلال الصدامات التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2007 مع قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في إقليميْ ماسيسي وروتشورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more