"territoires palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • الأراضي الفلسطينية
        
    • الأرض الفلسطينية
        
    • للأراضي الفلسطينية
        
    • للأرض الفلسطينية
        
    • المناطق الفلسطينية
        
    • بالأراضي الفلسطينية
        
    • بالأرض الفلسطينية
        
    • والأرض الفلسطينية
        
    • الأراضي العربية
        
    • الأرض الفلسطنية
        
    • في اﻷرض الفلسطينية
        
    • للأراضي العربية
        
    • واﻷراضي الفلسطينية
        
    • لاحتلالها
        
    • الشعب الفلسطيني حقه
        
    Gravement préoccupé par les informations alarmantes reçues récemment concernant les atteintes à l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, UN وإذ يساوره بالغ القلق نتيجة للتقارير المثيرة للجزع عن الممارسات المدمرة للبيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    Gravement préoccupé par les informations alarmantes reçues récemment concernant les atteintes à l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, UN وإذ يساوره بالغ القلق نتيجة للتقارير المثيرة للجزع عن الممارسات المدمرة للبيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    Programme de l'Office relatif au soutien psychologique des enfants traumatisés par la violence dans les territoires palestiniens occupés UN برنامج الوكالة للإرشاد في حالة الصدمات للأطفال المتأثرين نفسيا من جراء العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Il rappelle l'applicabilité du droit international humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, y compris celui relatif à la protection des civils. UN وذكّر بوجوب تطبيق القانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك ما يتعلق منه بحماية المدنيين.
    Pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, y compris JérusalemEst UN الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    La situation dans les territoires palestiniens occupés s'est encore aggravée et reste instable. UN وقد زاد تفاقم الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وهي لا تزال متقلبة.
    De nombreux bâtiments dans le territoires palestiniens occupés sont recouverts de tôles d'amiante cimentées. UN تغطى الكثير من المباني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بطبقة من الأسمنت وخيوط الأسبستوس.
    Elle souligne en particulier sa disposition à soutenir le processus électoral dans les territoires palestiniens. UN ويؤكد على وجه الخصوص على استعداده لدعم العملية الانتخابية في الأراضي الفلسطينية.
    Simultanément, il faut de toute urgence procéder à la reconstruction et à la réhabilitation économiques des territoires palestiniens occupés. UN وفي الوقت نفسه هناك حاجة ملحّة إلى التعمير الاقتصادي وإعادة التأهيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En analysant la situation dans les territoires palestiniens occupés, on constate que les efforts faits pour améliorer l'éducation ont été vains. UN ولدى تحليل الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يُراعى أن الجهود المبذولة لتحسين أحوال التعليم قد ذهبت سُدى.
    Les violations flagrantes des droits de l'homme commises par la Puissance occupante dans les territoires palestiniens occupés se poursuivent sans relâche. UN ولم تخِف حدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الدولية من جانب سلطة الاحتلال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les civils doivent être protégés non seulement dans les territoires palestiniens occupés mais aussi dans toute la région, y compris au Liban en République arabe syrienne. UN ولا يجب حماية المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة فحسب، بل أيضا في المنطقة الأوسع نطاقا، بما فيها لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Ceux qui vivent dans des camps dans les territoires palestiniens occupés, en particulier à Gaza, sont les plus mal lotis. UN والذين يعيشون في المخيمات في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، هم الأسوأ حالا.
    La situation dans les territoires palestiniens occupés a continué de se dégrader. UN وأضاف أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة في التدهور.
    Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 UN تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967
    Rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 UN تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967
    Il se dit très préoccupé par la situation critique des réfugiés palestiniens, y compris ceux qui vivent dans les camps des territoires palestiniens occupés et en particulier dans la bande de Gaza. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الحرج للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في المخيمات في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة.
    :: Amélioration de la qualité de l'éducation dans les territoires palestiniens occupés, de 2010 à 2014, avec la formation prévue de 31 700 enseignants. UN تحسين نوعية التعليم في الأرض الفلسطينية المحتلة، من عام 2010 إلى عام 2014: سيكون قد تم تدريب 700 31 من معلمي المدارس.
    Elle a été créée en 1979 afin de protéger et promouvoir les droits de l'homme et l'état de droit dans les territoires palestiniens occupés. UN وقد أنشئت في عام 1979 لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    M. Richard Falk, Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 UN السيد ريتشارد فولك، المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967
    La violence et la contre-violence résultent directement des mesures d'oppression et de l'occupation par Israël des territoires palestiniens. UN إن العنف والعنف المضاد نتيجة مباشرة للممارسات القمعية الإسرائيلية ولاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Israël doit mettre fin à son occupation illégale des territoires palestiniens, lever immédiatement et sans condition le blocus de Gaza et autoriser la libre circulation des biens, des personnes et de l'assistance humanitaire au-delà des frontières de Gaza. UN وطالب بإنهاء احتلال إسرائيل غير المشروع للأرض الفلسطينية ورفع الحصار عن قطاع غزة دون إبطاء ودون شروط والسماح بالتنقل غير المقيّد للبضائع والأشخاص والمساعدة الإنسانية عبر حدود غزة.
    Le développement économique régional au Moyen-Orient, y compris des territoires palestiniens, s'en trouvera aussi renforcé. UN وفي سياق ذلك، ستعزز أيضا التنمية الاقتصادية اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك المناطق الفلسطينية.
    Projet de création d'emplois d'urgence dans les territoires palestiniens occupés de Cisjordanie UN المشروع الطارئ لإيجاد فرص العمل في الضفة الغربية بالأراضي الفلسطينية المحتلة
    Projet de création d'emplois d'urgence dans les territoires palestiniens occupés de Cisjordanie UN مشروع إيجاد فرص العمل العاجلة في الضفة الغربية بالأرض الفلسطينية المحتلة
    La Fondation opère dans les pays suivants : Égypte, Jordanie, Liban, Maroc, République arabe syrienne et territoires palestiniens occupés. UN وتعمل المؤسسة في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر والمغرب والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Cette solution exige le retrait total et inconditionnel d'Israël des territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, et de tous les autres territoires arabes occupés, dont le Golan syrien et le Sud-Liban. UN لذلك، فإن الحل يقتضي الانسحاب الكامل لإسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وجميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى، بما فيها الجولان السوري وجنوب لبنان.
    Les participants seront le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, M. John Dugard; la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, Mme Iulia Motoc; et la coordonnatrice de Watchlist sur les enfants et les conflits armés, Ms Julia Freedson. UN والمتكلمون هم المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطنية المحتلة منذ عام 1967، السيد جون دوغارد؛ والمقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، السيدة لوليا موتوك؛ ومنسقة هيئة الرصد المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة، السيدة جوليا فريدسون.
    Témoins en sont les tensions et les affrontements auxquels on assiste ces jours-ci dans les territoires palestiniens occupés. UN فالعثرات على هذا الطريق متوقعه، والتوترات والمواجهات التي نشهدها هذه اﻷيام في اﻷرض الفلسطينية المحتلة شاهد على ذلك.
    b) Synergies inadéquates avec les stratégies et les priorités des donateurs concernant les territoires palestiniens occupés; UN (ب) عدم كفاية التآزر مع استراتيجيات وأولويات المانحين للأراضي العربية المحتلة؛
    La Bosnie-Herzégovine, la Tchétchénie et les territoires palestiniens occupés continuent de retenir l'attention de la communauté internationale. UN وما برحت البوسنة والهرسك والشيشان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة تستحوذ كلها على اهتمام المجتمع الدولي.
    Israël doit se retirer des territoires palestiniens si l'on veut établir une paix juste et globale fondée sur les résolutions de l'ONU et sur le principe de l'échange de la terre contre la paix. UN وينبغي لإسرائيل أن تضع حدا لاحتلالها في سياق عادل وسلام شامل يقوم على قرارات الأمم المتحدة ومقايضة الأرض بالسلام.
    Le plus grand obstacle à la réalisation de cet objectif est l'occupation continue par Israël des territoires palestiniens et d'autres territoires arabes. UN وبديهي أن العقبة الأكبر التي تحول دون إمكانية ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير هي استمرار إخضاعه، كما أرضه، لسلطة الاحتلال الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more