Les suggestions concrètes du Liechtenstein concernant le projet de traité sont présentées ci-après sous la forme de modifications apportées au texte du Président. | UN | وترد أدناه آراء ليختنشتاين المواضيعية بشأن مشروع المعاهدة وهي محالة في شكل اقتراحات محددة تستند إلى نص الرئيس. |
Le Japon a décidé d'accepter le texte du Président en l'état sans en être entièrement satisfait. | UN | فقد قررت اليابان أن تقبل نص الرئيس كما هو مع أنه غير مرضٍ بشكل كامل لليابان. |
Nous estimons que le texte du Président, qui a été présenté par l'Ambassadeur Satya Nandan, fournit une base solide à partir de laquelle nous pourrons mener à bien les travaux. | UN | ونحن نعتبر أن نص الرئيس الذي أصدره السفير ساتيا ناندان، يوفر أساسا سليما للوصول بالعمل الى خاتمة ناجحة. |
texte du Président pour un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | نص مقدم من الرئيس لصك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
Le texte entre crochets intitulé < < Projet de texte du Président > > était reproduit en annexe à la décision 5/2. | UN | ويـــرد النص الـــوارد بين معقوفتين المسمى بـ " مشروع نص أعده الرئيس " في المرفق الملحق بالمقرر 5/2. |
Observations des représentants concernant le texte du Président | UN | تعليقات الوفود على ما جاء في النص الذي أعده الرئيس |
Le Gouvernement japonais, quant à lui, contribuera activement aux sessions futures de cette Conférence, sur la base du texte du Président. | UN | وحكومة اليابان، من جانبها، ستسهم بنشاط في الدورات المقبلة لهذا المؤتمر على أساس النص المقدم من الرئيس. |
La nécessité de créer deux sections distinctes ne nous apparaît pas clairement, surtout que les deux se recoupent parfois dans le projet de texte du Président. | UN | وليس واضحاً بالنسبة لنا ما إذا كانت هناك بالفعل حاجة إلى جزءين منفصلين، لا سيما وأن ثمة تداخلاً بينهما على صعيد المضمون في الورقة الغفل المقدمة من الرئيس. |
Le texte du Président légitimerait de grandes quantités d'armes à sous-munitions, dont on sait qu'elles causent toutes des problèmes humanitaires dramatiques. | UN | وسيضفي نص الرئيس الشرعية على كميات هائلة من الذخائر العنقودية، وجميعها معروف بالتسبب في مشاكل إنسانية مروعة. |
Le texte du Président ne semble pas admettre ou aborder les problèmes humanitaires de terrain ou prévoir des garanties de sécurité pour les États. | UN | وأضاف أن نص الرئيس لا يعترف، أو يتصدى، فيما يبدو، للمشكلات الإنسانية على أرض الواقع أو يعطي ضمانات أمنية للدول. |
Cuba déplore que la Commission n'ait pas réussi à adopter le texte du Président. | UN | وتأسف كوبا لأن اللجنة لم تتمكن من اعتماد نص الرئيس. |
Il était toutefois disposé à s'associer au consensus sur le texte du Président. | UN | وأضاف أنه ليس مستعداً من ناحية أخرى، إلى الانضمام إلى توافق في الآراء حول نص الرئيس. |
Le texte du Président ne pourra pas faire l'objet d'un consensus si on lui apporte des modifications importantes, s'agissant en particulier des questions susvisées. | UN | ولا يمكن أن يحظى نص الرئيس بتوافق الآراء إذا تعرض لتعديـلات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي ذكرها. |
Le texte du Président ne pourra pas faire l'objet d'un consensus si on lui apporte des modifications importantes, s'agissant en particulier des questions susvisées. | UN | ولا يمكن أن يحظى نص الرئيس بتوافق الآراء إذا تعرض لتعديـلات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي ذكرها. |
Voilà certaines des questions que nous avons soulevées au sein du Mouvement des pays non alignés quant à notre possibilité de réagir au texte du Président. | UN | تلك بعض المسائل التي أثرناها داخل حركة عدم الانحياز من حيث جدوى عودتنا إلى طرح مواقف بشأن نص الرئيس. |
Le Mouvement des pays non alignés ne rejette pas le texte du Président. | UN | فحركة عدم الانحياز ليست في وارد رفض نص الرئيس. |
Le Mouvement des pays non alignés ne refuse pas de débattre du texte du Président; bien au contraire. | UN | وحركة عدم الانحياز ليست على الإطلاق في وارد رفض المشاركة في مناقشة نص الرئيس. |
:: Projet de texte du Président : Préambule. Date de présentation : 7 janvier 2004 | UN | :: مشروع نص مقدم من الرئيس: الديباجة، تاريـخ التقديم: 7 كانــــون الثاني/ يناير 2004. |
Projet de texte du Président* | UN | مشروع نص أعده الرئيس* |
Observations des représentants concernant le texte du Président | UN | تعليقات الوفود على ما جاء في النص الذي أعده الرئيس |
Rev.1 constitue un pas important dans cette direction, voilà pourquoi ma délégation appuie sans réserve le texte du Président. | UN | ولذا، يؤيد وفدي تأييدا قويا النص المقدم من الرئيس. |
La Suisse est favorable au projet de texte du Président en date de juillet 2011 et le considère comme un excellent point de départ pour les négociations. | UN | تؤيد سويسرا الورقة الغفل المقدمة من الرئيس في شهر تموز/يوليه 2011 وتعتبر أنها تشكل أساساً ممتازاً للمفاوضات في المؤتمر. |
Tout au long du processus, les délégations ont formulé des propositions et des observations écrites sur le projet de texte du Président. | UN | وخلال هذه العملية، قدمت الوفود مقترحات خطية وتعليقات على مشروع النص الذي قدمه الرئيس. |
Il est précisé dans le rapport de la quatrième réunion du Comité préparatoire pour un traité sur le commerce des armes (A/CONF.217/1) qu'< < aucun des éléments examinés dans [le projet de texte du Président] n'a été adopté et que les différentes opinions n'y sont pas toutes reflétées > > . | UN | يشير تقرير اجتماع اللجنة التحضيرية الرابع بشأن معاهدة تجارة الأسلحة (A/CONF.217/1) إلى أنه " لم يُتفق على أي من العناصر الواردة في الورقة الغفل للرئيس ولم تنعكس جميع الآراء فيها " . |
Il a ensuite indiqué que, à l'issue de consultations, les membres du Conseil étaient convenus que le projet de résolution devrait être adopté en tant que texte du Président. | UN | وفيما بعد، صرح الرئيس بأن أعضاء المجلس قد اتفقوا، عقب إجراء .مشاورات، على أن يقدم مشروع القرار في صورة نص رئاسي. |
M. Khane (Secrétaire de la Commission) appelle l'attention de la Commission sur la page 3 du texte du Président qui leur a été distribué. | UN | 1 - السيد خان (أمين اللجنة): لفت الانتباه إلى الصفحة 3 من النص الذي قدمه رئيس اللجنة، والذي عمم على الأعضاء. |