"textes de" - Translation from French to Arabic

    • نصوص
        
    • السند
        
    • النصوص
        
    • لنصوص
        
    • والنصوص
        
    • القانونية في ميدان
        
    • بالصكوك
        
    • نصا
        
    • بالنصوص
        
    • التشريعات ذات
        
    • نصوصاً
        
    • التشريعات الصادرة
        
    • بنصوص
        
    • بالتشريع
        
    • نصوصا
        
    De par son caractère fondamental, le principe d'égalité est inscrit dans la Constitution et développé dans plusieurs textes de droit interne. UN ويندرج مبدأ المساواة، بما له من طابع أساسي، في الدستور، ويجري تفصيله في العديد من نصوص القوانين المحلية.
    ii) Augmentation du nombre de décisions judiciaires et arbitrales reposant sur les textes de la CNUDCI UN ' 2` زيادة عدد القرارات القضائية وقرارات التحكيم التي تستند إلى نصوص الأونسيترال
    La Constitution de transition du Sud-Soudan et de nombreuses législations se sont inspirées des textes de cette convention pour en garantir les principes. UN والدستور الانتقالي لجنوب السودان، فضلا عن تشريعات عديدة أخرى، قد استلهمت نصوص هذه الاتفاقية من أجل كفالة مبادئها.
    textes de l'Assemblée générale UN السند الصادر عن الجمعية العامة
    (textes de référence: article 15 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social et décision 1/101 de la Commission) UN )السند التشريعي : المادة ٥١ من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ، ومقرر اللجنة ١/١٠١(
    Ils font partie des textes de plus en plus nombreux établis par la CNUDCI qui contribuent à faciliter et à promouvoir les échanges internationaux. UN وأفاض فقال إنهما يشكلان جزءاً من ناتج اللجنة المتنامي من النصوص القيّمة التي تعين في تيسير التجارة الدولية وتعزيزها.
    Sur le plan médiatique: vulgariser les textes de lois sur la violence fondée sur le genre; UN على الصعيد الإعلامي: تبسيط وتعميم نصوص القانون المتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس.
    ii) Augmentation du nombre de décisions de justice reposant sur les textes de la CNUDCI UN ' 2` ارتفاع عدد القرارات القضائية وقرارات التحكيم المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    Les textes de ces messages seront publiés dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens. UN وستنُشر نصوص الرسائل في نشرة خاصة لشعبة حقوق الفلسطينيين.
    Ces directives compléteront utilement les autres textes de la CNUDCI sur l'arbitrage. UN وهذه المبادئ التوجيهية ستكمل بصورة مفيدة نصوص الاونسيترال اﻷخرى في مجال التحكيم.
    Ce programme s'est révélé être un instrument utile de diffusion des textes de la CNUDCI et a contribué pour une grande part à mieux faire connaître ses travaux au public. UN إن هذا البرنامج يعد أداة مفيدة لنشر نصوص اﻷونسيترال ويسهم إلى حد بعيد في تعريف الجمهور بأنشطتها.
    De plus, de nouveaux textes de lois ont été adoptés afin de remédier, si possible, aux dommages causés aux citoyens sous l'ancien régime totalitaire. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت نصوص قانونية جديدة للحد، إن أمكن، من اﻷضرار التي لحقت بالمواطنين إبان فترة النظام الشمولي السابق.
    (textes de base : articles 22 et 24 de la Convention) UN )السند التشريعي: المادتان ٢٢ و٤٢ من اتفاقية مكافحة التصحر(
    (textes de base : articles 22 et 24 de la Convention) UN )السند التشريعي: المادتان ٢٢ و٤٢ من اتفاقية مكافحة التصحر(
    (textes de référence : résolutions 1992/22, 1994/21 et 1999/23 du Conseil économique et social) UN (السند التشريعي: قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1992/22 و 1994/21 و 1999/23)
    Un ensemble normalisé de supports pourrait par exemple être élaboré pour des textes de type similaire. UN ومن الجائز، على سبيل المثال، وضع مجموعة موحَّدة من المواد لأنواع النصوص المتشابهة.
    Soucieux de parvenir à un consensus, les auteurs rédigeaient souvent leurs textes de façon ambiguë ou par trop générale. UN وسعيا إلى تحقيق توافق في الآراء، كثيرا ما تكون لغة النصوص مبهمة وعامة بصورة مفرطة.
    :: Alignement des textes de loi relatifs aux services de sécurité sur les normes internationales en matière de gouvernance sécuritaire UN :: تعديل النصوص الدستورية المتعلقة بالمؤسسات الأمنية بهدف مواءمتها مع المعايير الدولية المعنية بإدارة الشؤون الأمنية
    L'achèvement des mandats en cours du Groupe de travail viendra utilement compléter les textes de la CNUDCI sur l'insolvabilité. UN وأشار إلى أن إنجاز الفريق العامل مهمته الحالية من شأنه أن يشكل إضافة هامة لنصوص الإعسار الخاصة بالأونسيترال.
    Les principaux textes de référence sont : la Constitution, le code du travail, les disposition générales, les dispositions de protection de la femme au travail. UN والنصوص المرجعية الرئيسية هي: الدستور، وقانون العمل، والأحكام العامة، وأحكام حماية المرأة في مجال العمل.
    Il est à prévoir qu'en réponse aux changements intervenus dans la structure de l'économie internationale, les organisations inter-gouvernementales et non gouvernementales produiront un plus grand nombre de textes de droit commercial international destinés à des régions ou à des secteurs commerciaux particuliers. UN ويتوقع، بالنظر إلى التطورات في هيكل الاقتصاد الدولي، أن ينبثق عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية عدد متزايد من النصوص القانونية في ميدان القانون التجاري الدولي لاستخدامه في مناطق محددة أو في قطاعات معينة من التجارة.
    Ils ne devraient pas se limiter à reproduire des listes ou des descriptions de textes de loi adoptés dans le pays concerné ces dernières années, mais devraient indiquer l'impact de ces textes législatifs sur les réalités économiques, politiques, sociales et culturelles et les conditions générales dans le pays. UN وينبغي ألا تقتصر التقارير على إيراد قوائم بالصكوك القانونية التي اعتُمدت في البلد المعني في السنوات الأخيرة أو إيراد وصف لها، بل ينبغي أن تبين كيفية انعكاس هذه الصكوك القانونية في الواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وفي الأوضاع العامة للبلد.
    Les textes de ces décisions sont annexés aux rapports des différentes réunions du Comité permanent de la manière suivante : UN ويرد نصا هذين المقررين مرفقين بتقارير اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي:
    Enfin, la pratique de la projection des textes de négociation dans les salles de réunion devrait être généralisée à d'autres réunions. UN وأخيراً ينبغي توسيع نطاق الاسقاطات المتعلقة بالنصوص التفاوضية في غرف الاجتماعات لكي تشمل اجتماعات أخرى.
    En outre, l'Office a compilé des textes de loi pertinents de 124 pays. UN إضافة إلى ذلك، قام المكتب بتجميع التشريعات ذات الصلة من 124 بلداً.
    D'autres textes de loi contiennent des dispositions comparables applicables à d'autres catégories de personnel. UN غير أن نصوصاً مماثلة وردت في غيره من التشريعات التي تتعلق بفئات أخرى من العمل.
    Dans les systèmes juridiques nationaux, les actes illégaux et les conséquences qu'ils entraînent sont précisés dans des textes de loi adoptés par les organes directeurs ou délibérants compétents. UN وفي النُظُم الوطنية لأحكام القضاء، تُعدد التشريعات الصادرة عن الهيئات المعنية بوضع السياسات أو الهيئات التشريعية الإجراءات غير القانونية وتبعاتها.
    Ceci impliquait fréquemment l'examen de projets de loi en rapport avec les textes de la CNUDCI. UN وهذا ينطوي في الغالب على إعادة النظر في مشاريع التشريعات المتصلة بنصوص اﻷونسترال.
    Le Service chargé de l'information et des enquêtes fiscales-Service des enquêtes économiques (FIOD-ECD) veille à l'application des textes de loi susmentionnés. UN ودائرة المعلومات والتحقيقات المالية - دائرة التحقيقات الاقتصادية تشرف على الالتزام بالتشريع المذكور أعلاه.
    Les résolutions sur le financement des opérations de maintien de la paix doivent être des textes de procédure neutres. UN وأضاف قائلا إن القرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون نصوصا محايدة وإجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more