"textiles" - Translation from French to Arabic

    • المنسوجات
        
    • النسيج
        
    • والمنسوجات
        
    • منسوجات
        
    • الأنسجة
        
    • للمنسوجات
        
    • بالمنسوجات
        
    • والنسيج
        
    • والأنسجة
        
    • النسيجية
        
    • أنسجة
        
    • نسيج
        
    • الأقمشة
        
    • ومنسوجات
        
    • أقمشة
        
    Le secteur exigeant beaucoup de main-d'oeuvre, peu de petits pays en développement insulaires ont commencé ou continué avec succès à produire des textiles. UN وبسبب الطابع كثيف العمالة في هذا القطاع، هناك عدد قليل من البلدان الجزرية النامية بدأ أو تابع بنجاح انتاج المنسوجات.
    L'AMF a faussé le commerce mondial des textiles pendant plus de trois décennies et a plus particulièrement pénalisé les pays en développement. UN فقد شوه هذا الاتفاق التجارة العالمية في المنسوجات على مدى ثلاثة عقود، وكان يلحق الضرر بالبلدان النامية بصورة خاصة.
    La Norvège avait en outre accéléré la levée des restrictions concernant les textiles et les vêtements en régime NPF. UN كما عجلت النرويج عملية إلغاء القيود المفروضة على المنسوجات والملابس على أساس الدولة اﻷكثر رعاية.
    On en trouve relativement peu dans le secteur agricole, mais un grand nombre dans les industries des textiles et des vêtements. UN ويعمل عدد قليل نسبياً منهن في القطاع الزراعي، في حين تشغّل صناعة النسيج والملابس أعداداً كبيرة منهن.
    Des programmes sont également mis en œuvre dans les secteurs de l'automobile, du vêtement, des textiles et des produits chimiques. UN وتُنفَّذ برامج أيضا في قطاعات السيارات والملابس والمنسوجات والكيمياويات.
    De plus, les deux sociétés ont mis en place une opération commerciale visant à approvisionner le marché de l'UEMOA en textiles. UN وعلاوة على ذلك جرى استحداث مشروع تجاري بين شركتين لتوريد المنسوجات الى أسواق الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب افريقيا.
    Il est essentiel de veiller à ce que le commerce international des textiles et des vêtements ne fasse pas ressurgir le protectionnisme du passé. UN ومن الأهمية بمكان عدم إخضاع التجارة الدولية في المنسوجات والملابس مرة أخرى لنظام الحمائية الذي كان قائماً في الماضي.
    :: Textiles: rideaux, tapis, thibaudes de tapis, tentes, toiles goudronnées, vêtements de travail et de protection. UN المنسوجات: الستائر والسجاد والطبقات الرغوية تحت السجاد والخيام والمشمعات وملابس العمل والملابس الواقية.
    L'ONUDI a également animé un atelier sur la promotion des textiles traditionnels africains. UN وأدارت اليونيدو أيضا حلقة عمل عن المنسوجات التقليدية الافريقية.
    Les femmes qui ont reçu une formation fabriquent avec succès des textiles et produits associés de conception et de qualité améliorés. UN وتنتج النساء اللاتي تلقين التدريب بصورة ناجحة المنسوجات والمنتجات ذات الصلة التي لها تصميم ونوعية محسنين.
    Coût unitaire de main-d'œuvre en roupies mauriciennes et en dollars des États-Unis : secteur des textiles et autres secteurs manufacturiers dans les entreprises d'exportation, 1999-2010 UN تكلفة الوحدة من اليد العاملة بروبية موريشيوس وبدولارات الولايات المتحدة: قطاع المنسوجات الفرعي وغيره من القطاعات الفرعية التي تمثلها المؤسسات الموجهة نحو التصدير
    Les produits manufacturés comprennent les textiles et les articles d'habillement, le ciment et les plastiques. UN وتشمل منتجات الصناعات التحويلية المنسوجات والملابس والأسمنت واللدائن.
    L'un des objectifs actuels consiste à moderniser les différentes entreprises du secteur des textiles. UN ويتمثل أحد الأهداف الحالية في تحديث الشركات المختلفة العاملة في قطاع المنسوجات.
    On en trouve relativement peu dans le secteur agricole, mais un grand nombre dans les industries des textiles et des vêtements. UN ويعمل عدد قليل نسبياً منهن في القطاع الزراعي، في حين تشغّل صناعة النسيج والملابس أعداداً كبيرة منهن.
    Dans la région de Menzel Bourguiba, un projet de recyclage des déchets des usines textiles visant à aider les femmes pauvres a été mis en place. UN وفي منطقة منزل بورقيبة أعد مشروع لتدوير فضلات مصانع النسيج يهدف إلى مساعدة النساء الفقيرات.
    ou textiles Articles de poche en cuir UN حقائب السفر المصنوعة من البلاستيك أو النسيج
    Pendant de nombreuses années, l'économie des Fidji était mue par les exportations de textiles et de sucre. UN وقد ظلت صادرات السكر والمنسوجات تشكل المحرك الذي كان يدفع اقتصاد فيجي لعدة سنوات.
    Des exceptions sont prévues pour les produits sensibles comme le lait, la viande, les légumes, les textiles, les chaussures et les vêtements. UN وتشمل الاستثناءات المنتجات الحساسة مثل الحليب واللحوم والخضروات والمنسوجات والأحذية والملابس.
    Le demandeur, un vendeur turc, et le défendeur, un acheteur allemand, ont conclu un accord pour la livraison de textiles. UN اتفق بائع تركي، المدعي، مع مشتر ألماني، المدعى عليه، على توريد منسوجات.
    Lors du rechapage, une grande partie de la gomme et la totalité des fibres textiles et métalliques du pneu sont réutilisées. UN فتستخدم عملية التجديد نسبة كبيرة من المطاط وجميع الأنسجة والفولاذ في الإطار.
    On a souligné l'importance de l'éco-étiquetage auprès des pays producteurs de textiles. UN وعلى نحو مماثل، كان هناك تشجيع لوضع العلامات الإيكولوجية فيما بين البلدان المنتجة للمنسوجات والملابس.
    L'amélioration de cette loi en 2002 a surtout concerné les textiles et les vêtements. UN وكان تعزيز قانون النمو والفرص في أفريقيا، عام 2002، متصلاً أساساً بالمنسوجات والأزياء.
    En particulier, des projets ont été élaborés dans les domaines des composants automobiles, des textiles et des technologies de l'information. UN وعلى وجه التحديد وضعت مشاريع في ميادين مكونات السيارات والنسيج وتكنولوجيا المعلومات.
    Toutefois, nous restons confrontés à des difficultés considérables, telles que les fluctuations des cours de certains produits comme le sucre et les textiles. UN بيد أننا لا نزال نواجه تحديات كبيرة، مثل تقلبات أسعار السوق لمنتجات معينة كالسكر والأنسجة.
    :: Les entreprises textiles et de reconstruction commencent à appliquer les normes du travail de l'OIT. UN :: شروع أصحاب المشاريع في القطاعات النسيجية والتعميرية في تطبيق معايير العمل الصادرة عن منظمة العمل الدولية
    En outre, il faut souligner la saisie et la restitution des textiles anciens de Coroma à la Bolivie après un jugement rendu au Canada. UN وفضلا عن ذلك، يجب اﻹشارة إلى حجز أنسجة قديمة من كوروما وإعادتها إلى بوليفيا بعد صدور حكم بشأنها في كندا.
    Les grandes sociétés internationales à la recherche de produits textiles compétitifs ont réagi à ce régime commercial restrictif et discriminatoire en créant des réseaux de distribution qui tirent parti des avantages compétitifs des différents pays et régions. UN وقد ردت الشركات الدولية الكبيرة التي تبحث عن منتجات نسيج تنافسية على النظام التجاري التمييزي المقيد بتنمية شبكات سلسلة الإمدادات، مستغلة اختلاف المزايا التنافسية بين البلدان والمناطق.
    En outre, plusieurs requérants travaillaient dans l'agriculture ou dans des secteurs apparentés et d'autres encore avaient des intérêts dans la fabrication de textiles ou la confection d'autres biens. UN وإلى جانب هذه الشركات التجارية والخدماتية، هناك أصحاب مطالبات عديدون كانوا يعملون في الزراعة أو في أشغال متصلة بها، وكان عدد منهم يعملون في صناعة الأقمشة وغيرها من السلع.
    Les produits exportés se caractérisent par leur diversité : matériel de transport, métaux non précieux, machines et équipements électriques, produits chimiques et pharmaceutiques, plastiques, textiles, pierres précieuses, etc. UN وتتميز المنتجات المصدَّرة بتنوعها فتشتمل على معدات نقل ومعادن غير ثمينة وآلات وأجهزة كهربائية ومنتجات كيميائية وصيدلية ولدائن ومنسوجات وأحجار كريمة، وغيرها.
    Les règles d'origine étaient particulièrement défavorables pour les produits textiles dans un schéma de préférences, car des règles différentes étaient appliquées aux tissus et aux vêtements, alors que l'application de règles identiques serait bien entendu souhaitable. UN وقواعد المنشأ ليست مواتية بصورة خاصة في أحد مخططات اﻷفضليات في صدد منتجات المنسوجات بسبب تطبيق قواعد مختلفة على أقمشة المنتجات في صدد الملابس في حين أن اﻷفضل تطبيق نفس القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more