"tienne" - Translation from French to Arabic

    • تأخذ
        
    • يأخذ
        
    • يعقد
        
    • حياتك
        
    • خاصتك
        
    • يولي
        
    • خطأك
        
    • ملكك
        
    • صحتك
        
    • يومك
        
    • فتاتك
        
    • قصتك
        
    • غرفتك
        
    • فكرتك
        
    • ويأخذ
        
    S'assurer que la sanction prévue à l'article 259 du Code pénal tienne compte de la gravité de l'infraction; UN :: التأكد من أنَّ العقوبات المنصوص عليها في المادة 259 من قانون العقوبات تأخذ في الاعتبار مدى خطورة الجريمة؛
    On peut difficilement imaginer, en effet, une opération de maintien de la paix des Nations Unies qui ne tienne pas compte du droit de légitime défense. UN فالواقع أن من الصعب تصور عملية حفظ السلم من الأمم المتحدة دون أن تأخذ في حسبانها الحق في الدفاع عن النفس.
    On a exprimé le vœu que le Conseil économique et social en tienne compte à l'occasion des prochaines élections au Comité. UN وأُعرب عن الأمل في أن يأخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذلك بعين الاعتبار أثناء عملية الانتخاب المقبلة لأعضاء اللجنة.
    De fait, la hausse du nombre des acteurs demande une coordination efficace qui tienne compte de différents mandats et de différentes approches. UN وفي الحقيقة، أي زيادة في عدد الجهات الفاعلة تحتاج إلى تنسيق فعال يأخذ في الحسبان الولايات والنهُج المختلفة.
    Suite aux demandes susmentionnées, il est prévu que le groupe de travail à composition non limitée tienne quatre séances à New York en 2006. UN وعملاً بالمطالب الآنفة الذكر، من المتوقع أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية أربعة اجتماعات في عام 2006 بنيويورك.
    OK, mais peut-être qu'il est responsable de la tienne maintenant, et de ce que tu traverses. Open Subtitles حسنًا، لكنه ربما يكون مسئولًا عن حياتك الآن و ما تمر به الآن
    Je voulais dire tu veux imprimer ton billet à l'aéroport et utiliser leur encre au lieu de la tienne, mais j'aime que tu finisses par le sexe. Open Subtitles أنك تريدين طباعة بطاقة الصعود للطائرة بإستخدام حِبرهم بدلاً من حِبرنا لكني قلت أن خاصتك ينتهي بالجنس
    iii) Un droit électoral qui tienne compte des préoccupations ci-dessus; UN ' ٣ ' قوانين انتخابية تأخذ في الاعتبار الاهتمامات المذكورة أعلاه؛
    14. Les États devraient avoir une législation visant à incriminer le trafic de biens culturels, qui tienne compte des spécificités de ces biens. UN 14- ينبغي أن تكون لدى الدول تشريعات ملائمة لتجريم الاتجار بالممتلكات الثقافية تأخذ بعين الاعتبار خصوصيات تلك الممتلكات.
    Le Comité recommande que l'Assemblée générale tienne compte des données actualisées figurant dans l'annexe au présent rapport lorsqu'elle examinera l'esquisse budgétaire proposée pour l'exercice biennal 2012-2013. UN وتوصي اللجنة أن تأخذ الجمعية العامة في الحسبان المعلومات المستكملة الواردة في مرفق هذا التقرير.
    La France était disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte de ces trois éléments. UN وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار.
    Nous attendons donc depuis longtemps qu'une décision soit prise qui tienne compte des nouvelles réalités et des situations propres à chacun des États successeurs. UN وقد طال انتظار قرار يأخذ في الحسبان الواقع الجديد والوضع المختلف في كل دولة من الدول الخليفة.
    La France était disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte de ces trois éléments. UN وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار.
    Il est important que la réunion de suivi prévue entre le Président Ndayizeye et les FNL se tienne dès que possible. UN ومن المهم أن يعقد اجتماع المتابعة المقترح بين الرئيس ندايز وقوات التحرير الوطنية في أقرب فرصة ممكنة.
    Ils ont recommandé que le groupe de travail tienne une nouvelle réunion et présente un rapport plus complet à la sixième réunion intercomités, en 2007. UN وأوصوا بأن يعقد الفريق العامل اجتماعاً آخر وأن يقدم تقريراً أوفر إلى الاجتماع السادس المشترك بين اللجان في عام 2007.
    Pour une fois, J'ai risqué ma vie pour sauver la tienne. Open Subtitles حسنًا، رقم واحد، جعلتني أخاطر بحياتي لأجل إنقاذ حياتك
    Lorsque qu'un ennemi sacrifie sa vie pour la tienne, tu es obligée de te demander si tu n'es pas du mauvais côté. Open Subtitles عندما يضحي عدو بحياته مقابل حياتك ينبغي عليك أن تشك في إذا ما كنت تقاتل لصالح الجانب الخطأ
    -Bien, en parlant d'allure, pourquoi tu n'utiliserais pas la tienne pour remplir ta bouteille d'eau avant l'excursion ? Hmm. Question rhétorique, allez. Open Subtitles لماذا لا تستخدم خاصتك لتملأ قنينة مائك قبل النزهة الميدانية؟ سؤال بلاغي،إذهب
    Il est recommandé que le Forum tienne dûment compte de ces nouveaux problèmes. UN ومن الموصى به أن يولي المنتدى الاهتمام اللازم لتلك العوامل بوصفها قضايا مستجدة.
    Toute la culpabilité que tu ressens à cause de ton manque de contrôle, c'est ma faute, pas la tienne. Open Subtitles كلّ الذنب الذي حملتَه بسبب ضعف سيطرتك، خطئي وليس خطأك.
    Ne sois pas ridicule. Cette maison est aussi la tienne. Open Subtitles لا تكوني سخيفة هذا المنزل ملكك مثلما هو ملكي
    Par contre, la tienne en prendra un coup si tu ne résous pas cette enquête. Open Subtitles لكن صحتك قد تصبح أسوأ إذا لم تغلق هذا التحقيق.
    J'apprécie, cette journée est la tienne, mais je suis à ma limite de concessions. Open Subtitles أقدر أن هذا يومك لكن أنا وصلت الحد الأقصى من التنازلات
    Comme la tienne : elle fait des trous dans la peau. Open Subtitles لا في الواقع هي تشبه كثيرا فتاتك فتحات الوخزات في جلدك
    Mon histoire a commencé quand j'ai tué mon frère, et la tienne aura la même fin inévitable. Open Subtitles بدأت قصتي عندما قتلت أخي وهذا حيث ستنتهي قصتك حتمًا
    Tu restes en dehors de ma chambre, et tu ne me trouveras pas dans la tienne, d'accord ? Open Subtitles أنت تبقى بعيداً عن غرفتي ولن تجدني في غرفتك, أتفقنا؟
    Je n'en ai pas, mais elle sera meilleure que la tienne. Open Subtitles ليس لدي واحدة، لكنها ستكون أفضل من فكرتك.
    Il est favorable à une approche à long terme fondée sur la justice qui tienne compte des groupes vulnérables. UN وأعربت عن تفضيل بلدها لاتباع نهج يسعى إلى تحقيق العدالة في الأجل الطويل ويأخذ في الحسبان الفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more