"tient à" - Translation from French to Arabic

    • وتود
        
    • ويود
        
    • يود أن
        
    • أن يعرب عن
        
    • تود أن
        
    • يرغب في
        
    • ترغب في
        
    • حريصة على
        
    • يحرص على
        
    • تكمن في
        
    • حريص على
        
    • عن رغبته في
        
    • أن تعرب عن
        
    • إنه يود
        
    • تحرص على
        
    La Chine tient à exprimer sa satisfaction et à le féliciter. UN وتود الصين أن تسجل تقديرها له وأن ترحب به.
    Il tient à les remercier pour les informations précieuses qu'ils lui ont communiquées. UN وتود اللجنة الفرعية أن تتقدم لهم بالشكر لما قدموه من معلومات قيّمة.
    Le Groupe tient à réitérer sa préoccupation à l’égard de tels cas, en particulier ceux concernant du matériel de transport. UN ويود الفريق أن يؤكد قلقه إزاء هذه الحالات، لا سيما تلك التي تنطوي على نقل معدات.
    Il tient à remercier le Gouvernement de cette invitation et de l'excellente coopération dont il a bénéficié. UN وهو يود أن يشكر الحكومة لتوجيهها هذه الدعوة ولما أبدته من تعاون ممتاز أثناء الزيارة.
    Le principe est maintenant acquis et le Groupe tient à remercier les autorités israéliennes de leur coopération. E. Processus de Kimberley UN واتفق الآن على ذلك من حيث المبدأ، ولذلك يود الفريق أن يعرب عن تقديره للسلطات الإسرائيلية لتعاونها.
    Le Gouvernement paraguayen tient à confirmer que la position exprimée dans la lettre en question est conforme à sa politique extérieure en la matière. UN وقال إن حكومته تود أن تؤكد أن الموقف الوارد بيانه في الرسالة يتسق مع سياستها الخارجية بشأن هذه المسألة.
    Elle tient à être informée de l'action menée pour recouvrer les montants perdus et demander des comptes aux responsables. UN وأضاف أن وفد بلده يرغب في معرفة ما الذي يجري عمله لاسترداد الخسائر المحددة ومساءلة المتورطين فيها.
    Le Comité français pour l'Afrique du Sud tient à apporter ici sa contribution en proposant les pistes concrètes ci-dessous. UN وتود اللجنة الفرنسية من أجل جنوب أفريقيا أن تقدم مساهمتها من خلال اقتراح التدابير الملموسة الواردة أدناه.
    Il tient à remercier l'Agence nationale pour sa coopération et sa contribution au bon déroulement de la visite. UN وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تعرب عن امتنانها للوكالة الوطنية على تعاونها وتيسيرها لهذه الزيارة.
    Le Comité tient à les remercier pour les précieuses informations fournies. UN وتود اللجنة أن تشكرهم على المعلومات القيمة التي قدموها.
    Le CICR tient à souligner qu'il s'engage pleinement à participer aux efforts de coordination des Nations Unies. UN وتود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تؤكد التزامها الكامل بالمشاركة في جهود التنسيق التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    La CNUCED tient à remercier M. Mihe Gaomab II, Directeur général et Secrétaire de la CNC, pour son aide précieuse. UN ويود الأونكتاد أن ينوّه بالمساعدة القيّمة التي قدمها ميهي غاوماب، الرئيس التنفيذي وأمين لجنة المنافسة الناميبية.
    Le Secrétaire général tient à exprimer sa gratitude aux Gouvernements bolivien, colombien, espagnol et mexicain pour leurs généreuses contributions. UN ويود اﻷمين العام أن يعرب عن امتنانه لحكومات بوليفيا، وكولومبيا، واسبانيا والمكسيك لتبرعاتها السخية للمركز.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier le gouvernement pour cette invitation. UN ويود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على دعوتها هذه.
    Cependant, elle tient à faire consigner les vives réserves de sa délégation concernant le paragraphe 2 de la résolution proposée. UN كما ذكرت أن وفدها يود أن يُسجل تحفظا قويا فيما يتعلق بالفقرة ٢ من القرار المقترح.
    Il tient à remercier tous ceux qui ont communiqué des renseignements. UN وهو يود أن يعرب عن ترحيبه بجميع هذه المساهمات.
    Le Groupe tient à exprimer sa gratitude au Secrétariat pour le soutien remarquable qu'il lui a accordé. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره لما تلقاه من دعم ممتاز من موظفي اﻷمانة العامة.
    Le Gouvernement royal du Cambodge tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur le problème des mines qui gisent sur le territoire cambodgien. UN إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا.
    Enfin, l'intervenant tient à souligner que si les Etats Membres ne donnent pas à l'Organisation les moyens de sa politique, ils n'ont guère le droit de se plaindre de sa performance. UN وأخيرا، قال المتحدث إنه يرغب في التشديد على أنه إذا لم تمنح الدول اﻷعضاء الى المنظمة الوسائل التي تنفذ بها سياستها، فإنه لا يعود من حقهم أبدا التشكي من أدائها.
    Il considère que le Comité spécial tient à accéder à ces demandes. UN ويعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب في الموافقة على هذه الطلبات.
    Qu'il me soit permis de rappeler que la Suisse tient à ce que des progrès soient réalisés sur les quatre points clefs de la Conférence du désarmement. UN وأُذكر بأن سويسرا حريصة على إحراز تقدم بشأن جميع القضايا الأربع الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح.
    En somme, la société civile sous-régionale tient à apporter son savoir faire aux réflexions relatives aux préoccupations des gouvernements de la sous-région. UN وعموما، فإن المجتمع المدني دون الإقليمي يحرص على معرفة كيفية التصرف إزاء ما يشغل بال حكومات المنطقة الفرعية.
    La force de l'ONU tient à sa légitimité, laquelle repose sur les principes du droit international acceptés par tous les États Membres. UN إن قوة الأمم المتحدة تكمن في شرعيتها القائمة على أساس وطيد من مبادئ القانون الدولي التي وافقت عليها جميع الدول الأعضاء.
    Le Secrétaire général tient à faire savoir de la façon la plus catégorique que ces préoccupations n'ont aucun fondement. UN وتابع المتحدث قائلا إن اﻷمين العام حريص على أن يبين بصورة قاطعة تماما بأن هذه الشواغل ليس لها أي أساس بتاتا.
    Il tient à rappeler qu'il souhaiterait se rendre à Cuba. UN ويود أيضاً أن يعرب مجدداً عن رغبته في زيارة كوبا.
    M. Mahmood tient à assurer le Comité que dès que la situation sera de nouveau normale en Iraq, les tribunaux spéciaux seront abolis. UN وقال إنه يود أن يؤكد للجنة أنه حالما تعود الحالة في العراق إلى وضعها الطبيعي، ستُلغى المحاكم الخاصة.
    La représentante de la Chine tient à rappeler que le Tibet constitue une région autonome de la Chine dont il fait inséparablement partie. UN وقالت إنها تحرص على أن تذكر بأن التبت يعد منطقة مستقلة ذاتيا عن الصين وإن كانت جزءا لا يتجزأ منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more