La Chine tient à exprimer sa satisfaction et à le féliciter. | UN | وتود الصين أن تسجل تقديرها له وأن ترحب به. |
Il tient à les remercier pour les informations précieuses qu'ils lui ont communiquées. | UN | وتود اللجنة الفرعية أن تتقدم لهم بالشكر لما قدموه من معلومات قيّمة. |
Le Groupe tient à réitérer sa préoccupation à l’égard de tels cas, en particulier ceux concernant du matériel de transport. | UN | ويود الفريق أن يؤكد قلقه إزاء هذه الحالات، لا سيما تلك التي تنطوي على نقل معدات. |
Il tient à remercier le Gouvernement de cette invitation et de l'excellente coopération dont il a bénéficié. | UN | وهو يود أن يشكر الحكومة لتوجيهها هذه الدعوة ولما أبدته من تعاون ممتاز أثناء الزيارة. |
Le principe est maintenant acquis et le Groupe tient à remercier les autorités israéliennes de leur coopération. E. Processus de Kimberley | UN | واتفق الآن على ذلك من حيث المبدأ، ولذلك يود الفريق أن يعرب عن تقديره للسلطات الإسرائيلية لتعاونها. |
Le Gouvernement paraguayen tient à confirmer que la position exprimée dans la lettre en question est conforme à sa politique extérieure en la matière. | UN | وقال إن حكومته تود أن تؤكد أن الموقف الوارد بيانه في الرسالة يتسق مع سياستها الخارجية بشأن هذه المسألة. |
Elle tient à être informée de l'action menée pour recouvrer les montants perdus et demander des comptes aux responsables. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرغب في معرفة ما الذي يجري عمله لاسترداد الخسائر المحددة ومساءلة المتورطين فيها. |
Le Comité français pour l'Afrique du Sud tient à apporter ici sa contribution en proposant les pistes concrètes ci-dessous. | UN | وتود اللجنة الفرنسية من أجل جنوب أفريقيا أن تقدم مساهمتها من خلال اقتراح التدابير الملموسة الواردة أدناه. |
Il tient à remercier l'Agence nationale pour sa coopération et sa contribution au bon déroulement de la visite. | UN | وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تعرب عن امتنانها للوكالة الوطنية على تعاونها وتيسيرها لهذه الزيارة. |
Le Comité tient à les remercier pour les précieuses informations fournies. | UN | وتود اللجنة أن تشكرهم على المعلومات القيمة التي قدموها. |
Le CICR tient à souligner qu'il s'engage pleinement à participer aux efforts de coordination des Nations Unies. | UN | وتود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تؤكد التزامها الكامل بالمشاركة في جهود التنسيق التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
La CNUCED tient à remercier M. Mihe Gaomab II, Directeur général et Secrétaire de la CNC, pour son aide précieuse. | UN | ويود الأونكتاد أن ينوّه بالمساعدة القيّمة التي قدمها ميهي غاوماب، الرئيس التنفيذي وأمين لجنة المنافسة الناميبية. |
Le Secrétaire général tient à exprimer sa gratitude aux Gouvernements bolivien, colombien, espagnol et mexicain pour leurs généreuses contributions. | UN | ويود اﻷمين العام أن يعرب عن امتنانه لحكومات بوليفيا، وكولومبيا، واسبانيا والمكسيك لتبرعاتها السخية للمركز. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier le gouvernement pour cette invitation. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على دعوتها هذه. |
Cependant, elle tient à faire consigner les vives réserves de sa délégation concernant le paragraphe 2 de la résolution proposée. | UN | كما ذكرت أن وفدها يود أن يُسجل تحفظا قويا فيما يتعلق بالفقرة ٢ من القرار المقترح. |
Il tient à remercier tous ceux qui ont communiqué des renseignements. | UN | وهو يود أن يعرب عن ترحيبه بجميع هذه المساهمات. |
Le Groupe tient à exprimer sa gratitude au Secrétariat pour le soutien remarquable qu'il lui a accordé. | UN | ويود الفريق أن يعرب عن تقديره لما تلقاه من دعم ممتاز من موظفي اﻷمانة العامة. |
Le Gouvernement royal du Cambodge tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur le problème des mines qui gisent sur le territoire cambodgien. | UN | إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا. |
Enfin, l'intervenant tient à souligner que si les Etats Membres ne donnent pas à l'Organisation les moyens de sa politique, ils n'ont guère le droit de se plaindre de sa performance. | UN | وأخيرا، قال المتحدث إنه يرغب في التشديد على أنه إذا لم تمنح الدول اﻷعضاء الى المنظمة الوسائل التي تنفذ بها سياستها، فإنه لا يعود من حقهم أبدا التشكي من أدائها. |
Il considère que le Comité spécial tient à accéder à ces demandes. | UN | ويعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب في الموافقة على هذه الطلبات. |
Qu'il me soit permis de rappeler que la Suisse tient à ce que des progrès soient réalisés sur les quatre points clefs de la Conférence du désarmement. | UN | وأُذكر بأن سويسرا حريصة على إحراز تقدم بشأن جميع القضايا الأربع الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح. |
En somme, la société civile sous-régionale tient à apporter son savoir faire aux réflexions relatives aux préoccupations des gouvernements de la sous-région. | UN | وعموما، فإن المجتمع المدني دون الإقليمي يحرص على معرفة كيفية التصرف إزاء ما يشغل بال حكومات المنطقة الفرعية. |
La force de l'ONU tient à sa légitimité, laquelle repose sur les principes du droit international acceptés par tous les États Membres. | UN | إن قوة الأمم المتحدة تكمن في شرعيتها القائمة على أساس وطيد من مبادئ القانون الدولي التي وافقت عليها جميع الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général tient à faire savoir de la façon la plus catégorique que ces préoccupations n'ont aucun fondement. | UN | وتابع المتحدث قائلا إن اﻷمين العام حريص على أن يبين بصورة قاطعة تماما بأن هذه الشواغل ليس لها أي أساس بتاتا. |
Il tient à rappeler qu'il souhaiterait se rendre à Cuba. | UN | ويود أيضاً أن يعرب مجدداً عن رغبته في زيارة كوبا. |
M. Mahmood tient à assurer le Comité que dès que la situation sera de nouveau normale en Iraq, les tribunaux spéciaux seront abolis. | UN | وقال إنه يود أن يؤكد للجنة أنه حالما تعود الحالة في العراق إلى وضعها الطبيعي، ستُلغى المحاكم الخاصة. |
La représentante de la Chine tient à rappeler que le Tibet constitue une région autonome de la Chine dont il fait inséparablement partie. | UN | وقالت إنها تحرص على أن تذكر بأن التبت يعد منطقة مستقلة ذاتيا عن الصين وإن كانت جزءا لا يتجزأ منها. |