"tient de" - Translation from French to Arabic

    • المكفولة بموجب
        
    • تكفلها
        
    • ورث
        
    • تحذو
        
    Il affirme que ce traitement a constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 10 du Pacte. UN وأكد أن هذه المعاملة تشكل انتهاكاً لحقوقه المكفولة بموجب المادة 10 من العهد.
    Il affirme que l'ouverture de poursuites parce qu'il avait exprimé son opinion sur ces deux personnes a constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 19 du Pacte. UN وأكد أن توجيه التهم الجنائية إليه لتعبيره عن رأيه في هذين الفردين يعد انتهاكاً لحقوقه المكفولة بموجب المادة 19 من العهد.
    5.2 L'auteure affirme également que sa plainte a été examinée par les tribunaux nationaux qui ont violé de manière flagrante les droits qu'elle tient de la Convention. UN 5-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن المحاكم المحلية قد بحثت دعواها وانتهكت بشكل صارخ حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية.
    Il affirme que les droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte seraient violés s'il était expulsé vers la République islamique d'Iran. UN وهو يدّعي أن حقوقه التي تكفلها المادة 7 من العهد ستنتهك لو جرى ترحيله إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Vous voyez à quel point il est intelligent. Il tient de moi. Faites surveiller cette femme 24h/24. Open Subtitles إنه ذكي، لقد ورث هذا مني، عين شخصًا ليراقب هذه الفتاة طوال الوقت، لقد قال بأن أشاهده يفعل ما يريده، وسأفعل ذلك
    Le Comité conclut donc que, dans les circonstances de l'espèce, les faits tels qu'ils ont été présentés font apparaître une violation des droits que M. Iskandarov tient de l'article 7 du Pacte. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها، في ضوء ملابسات القضية محل النظر، تكشف عن انتهاك لحقوق السيد إسكندروف المكفولة بموجب المادة 7 من العهد.
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits qu'elle tient de l'article 17 du Pacte parce qu'elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans et qu'elle a fait tout pour s'intégrer dans la société néerlandaise. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقها المكفولة بموجب المادة 17 من العهد لأنها تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وجهدت للاندماج في المجتمع الهولندي.
    3. L'auteur affirme que la République tchèque a violé les droits qu'elle tient de l'article 26 du Pacte en appliquant la loi no 87/1991 qui fait de la nationalité tchèque une condition de la restitution de biens. UN 3- تدّعي صاحبة البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقها المكفولة بموجب المادة 26 من العهد بتطبيقها القانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية للحصول على تعويض عن الممتلكات.
    Il en conclut que l'application à l'auteur de la condition de nationalité prévue par la loi no 87/1991 a constitué une violation des droits qu'il tient de l'article 26 du Pacte. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن تطبيق اشتراط التمتع بالجنسية المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 على صاحب البلاغ قد انتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 26 من العهد.
    Il note tout d'abord que l'État partie n'a pas présenté d'observations concernant la décision de recevabilité du Comité, qu'il n'a donné aucune information au sujet des griefs tirés des articles 19 et 21 du Pacte, et qu'il n'a pas exposé les raisons qui pourraient justifier une restriction des droits qu'il tient de ces dispositions. UN ولاحظ في البداية أن الدولة الطرف لم تقدم تعليقات على قرار اللجنة بشأن المقبولية ولم تدل بمعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوقه المكفولة بموجب المادتين 19 و21 من العهد، ولم توضح الأسباب التي من شأنها أن تبرر تقييد حقوقه المكفولة بموجب أحكام المادتين.
    Il note tout d'abord que l'État partie n'a pas présenté d'observations concernant la décision de recevabilité du Comité, qu'il n'a donné aucune information au sujet des griefs tirés des articles 19 et 21 du Pacte, et qu'il n'a pas exposé les raisons qui pourraient justifier une restriction des droits qu'il tient de ces dispositions. UN ولاحظ في البداية أن الدولة الطرف لم تقدم تعليقات على قرار اللجنة بشأن المقبولية ولم تدل بمعلومات عن الانتهاكات المزعومة لحقوقه المكفولة بموجب المادتين 19 و21 من العهد، ولم توضح الأسباب التي من شأنها أن تبرر تقييد حقوقه المكفولة بموجب هذه الأحكام.
    7.4 Le Comité note en outre que l'auteur dénonce une violation des droits qu'elle tient de l'article 26 du Pacte liée au fait que l'accréditation auprès de la Chambre des représentants lui a été refusée parce que la demande avait été soumise par un journal indépendant. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ تدعي أن حقوقها المكفولة بموجب المادة 26 من العهد قد انتهكت برفض مجلس النواب منحها الاعتماد لأن طلب الحصول على الاعتماد كان مقدماً من جريدة مستقلة.
    3. L'auteur affirme que son expulsion forcée de la Norvège vers le Myanmar mettrait sa vie en danger et l'exposerait à un risque de torture, en violation des droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte. UN 3- يزعم صاحب البلاغ أن ترحيله القسري من النرويج إلى ميانمار سيضع حياته في خطر ويعرضه هو للتعذيب، ما يشكل انتهاكاً لحقوقه المكفولة بموجب المادة 7 من العهد.
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé les droits qu'elle tient de l'article 17 du Pacte parce qu'elle vit aux Pays-Bas depuis l'âge de 13 ans et qu'elle a fait tout pour s'intégrer dans la société néerlandaise. UN 3-1 تدّعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقها المكفولة بموجب المادة 17 من العهد لأنها تعيش في هولندا منذ سن الثالثة عشرة وجهدت للاندماج في المجتمع الهولندي.
    3. L'auteur affirme que la République tchèque a violé les droits qu'elle tient de l'article 26 du Pacte en appliquant la loi no 87/1991 qui fait de la nationalité tchèque une condition de la restitution de biens. UN 3- تدّعي صاحبة البلاغ أن الجمهورية التشيكية انتهكت حقوقها المكفولة بموجب المادة 26 من العهد بتطبيقها القانون رقم 87/1991 الذي يشترط حمل الجنسية التشيكية للحصول على تعويض عن الممتلكات.
    Il affirme que les droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte seraient violés s'il était expulsé vers la République islamique d'Iran. UN وهو يدّعي أن حقوقه التي تكفلها المادة 7 من العهد ستنتهك لو جرى ترحيله إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Il se dit victime d'une violation par le Bélarus des droits qu'il tient de l'article 19, lu conjointement avec les paragraphes 2 et 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدعي أنه وقع ضحية انتهاك بيلاروس لحقوقه التي تكفلها المادة 19، مقترنة بالفقرتين 2 و3 من المادة 2، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle affirme également qu'elle ne serait pas protégée par le système juridique en Chine et que la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion serait donc le risque de violation des droits qu'elle tient de l'article 7. UN وهي تدعي أيضاً أنه، بالنظر إلى أنها لن تحظى بحماية النظام القانوني في جمهورية الصين الشعبية، فإن النتيجة الضرورية والمتوقعة لإبعادها هي أنها ستُعرض لخطر انتهاك حقوقها التي تكفلها المادة 7.
    Il tient de son père. Open Subtitles ورث هذا عن أبيه
    II tient de toi, alors. Open Subtitles لقد ورث ذلك منك
    Elle tient de sa mère. Open Subtitles إنها تحذو حذو أمّها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more