"tiers d" - Translation from French to Arabic

    • ثالثة
        
    • أطرافا أخرى
        
    • ثلثهم
        
    • ثلثيها
        
    • لثلثي
        
    :: On interdit aux filiales américaines des pays tiers d'avoir la moindre transaction avec les entreprises cubaines; UN :: تمنع فروع الشركات التابعة لبلدان ثالثة في الولايات المتحدة من إجراء أي نوع من المعاملات مع الشركات في كوبا.
    :: Il est interdit aux sociétés de pays tiers d'exporter aux États-Unis des produits d'origine cubaine ou des produits comportant des composants d'origine cubaine; UN :: يحظر أن تصدر شركات من دول ثالثة منتجات كوبية المنشأ أو منتجات استخدمت في تصنيعها أي مكونات كوبية المنشأ.
    En premier lieu, elle interdit aux succursales des entreprises américaines dans des pays tiers d'avoir des échanges avec Cuba. UN ففي المقام الأول، يحظر هذا القانون على فروع شركات الولايات المتحدة الموجودة في بلدان ثالثة إقامة تجارة مع كوبا.
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي ،آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.
    Nous avons reçu des informations plus récentes mais encore non confirmées selon lesquelles environ 400 civils, dont un tiers d'enfants, ont été massacrés à Zepa. UN ولقد تلقينا تقريرا حديثا وإن كان غير مؤكد تماما بأن زهاء ٤٠٠ شخص من المدنيين قد قتلوا في جيبا، ثلثهم من اﻷطفال.
    Le Bélarus poursuit ses efforts en vue d'appliquer ces recommandations, ce qu'il a réalisé ou partiellement réalisé pour deux tiers d'entre elles. UN وتواصل بيلاروس جهودها لتنفيذ التوصيات وقد نفذت بالكامل أو جزئيا أكثر من ثلثيها.
    Bien qu'un nombre croissant de pays en développement émettent des obligations sur le marché international des capitaux, les deux tiers d'entre eux environ n'ont jamais émis d'obligations de ce type. UN وبينما يلجأ عدد متزايد من البلدان النامية إلى إصدار السندات على مستوى سوق رأس المال الدولية، لم يسبق لثلثي هذه البلدان تقريبا أن أصدرت هذه السندات.
    :: Aux entreprises de pays tiers d'exporter aux États-Unis des produits provenant en totalité ou en partie de Cuba; UN :: أن تصدر شركات من بلدان ثالثة إلى الولايات المتحدة منتجات كوبية المنشأ أو منتجات يدخل في تصنيعها مكون ما كوبي المنشأ؛
    :: Interdit l'importation à partir de pays tiers d'agents pathogènes pour les animaux et de porteurs de ces agents, sauf sous autorisation. UN :: يحظر استيراد مسببات الأمراض الحيوانية وناقلات هذه المسببات من بلدان ثالثة إلا بموجب ترخيص.
    La possibilité pour un État tiers d'engager des poursuites contribue à faire en sorte que les auteurs de ces crimes n'échappent pas à la justice. UN وتساعد إمكانية إجراء محاكمات محلية عن طريق دول ثالثة في عدم تمكين الجناة من الهروب من العدالة.
    La délégation française, contrairement à ce qu'ont suggéré certains membres de la CDI, considère qu'il ne serait pas approprié de permettre à un État tiers d'intervenir en cas de violation d'une obligation bilatérale dans l'hypothèse où l'État directement lésé ne souhaiterait pas réagir. UN وذكر أن وفده لا يتفق مع أعضاء اللجنة الذين اقترحوا أن يسمح لدول ثالثة بالتدخل في الحالات التي تنطوي على انتهاك لالتزام ثنائي إذا لم تشأ الدولة المتأثرة مباشرة الرد على هذا الانتهاك.
    À ce jour, 64 d'entre eux seulement ont quitté la République centrafricaine et 200 autres attendent une éventuelle réinstallation dans des pays tiers d'Afrique. UN وحتى اﻵن غادر ٦٤ فقط جمهورية أفريقيا الوسطى، في حين ينتظر ٢٠٠ من الروانديين اﻵخرين احتمال إعادة توطينهم في بلدان ثالثة في أفريقيا.
    Leur durée aussi doit être nettement déterminée et il faut bien prendre soin qu'elles n'aient pas pour résultat d'empêcher l'Etat visé ou quelque Etat tiers d'assumer les obligations humanitaires que lui impose le progrès international. UN وينبغــي تحـديد مدتها بوضوح، كما ينبـغي الحرص على ألا تقوض الجزاءات سواء قدرة الدولة المستهدفة أو دولة ثالثة على القيام بالتزاماتها اﻹنسانية بموجب القانون الدولي.
    - Interdiction aux sociétés de pays tiers d'exporter à Cuba des produits fabriqués à l'aide de composants ou de matières provenant des Etats-Unis; UN - يُحظر على الشركات من دول ثالثة تصدير منتجات يدخل في تكوينها عناصر أو مواد من الولايات المتحدة ]الى كوبا[؛
    Saluant les processus de paix que les États concernés ont déjà amorcés pour régler leurs différends par des moyens pacifiques, sur le plan bilatéral ou en faisant appel à la médiation, notamment de tiers, d'organisations régionales ou de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها بالفعل الدول المعنية لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو عن طريق وساطة جهات أخرى، بما فيها أطراف ثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    Saluant les processus de paix que les États concernés ont déjà amorcés pour régler leurs différends par des moyens pacifiques, sur le plan bilatéral ou en faisant appel à la médiation, notamment de tiers, d'organisations régionales ou de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها بالفعل الدول المعنية لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو عن طريق وساطة جهات أخرى، بما فيها أطراف ثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    Saluant les processus de paix que les États concernés ont déjà amorcés pour régler leurs différends par des moyens pacifiques, sur le plan bilatéral ou en faisant appel à la médiation, notamment de tiers, d'organisations régionales ou de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها بالفعل الدول المعنية لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو عن طريق وساطة جهات أخرى، بما فيها أطراف ثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    Saluant les processus de paix que les États concernés ont déjà amorcés pour régler leurs différends par des moyens pacifiques, sur le plan bilatéral ou en faisant appel à la médiation, notamment de tiers, d'organisations régionales ou de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترحب بعمليات السلام التي استهلتها بالفعل الدول المعنية لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية على نحو ثنائي أو عن طريق وساطة جهات أخرى، بما فيها أطراف ثالثة أو المنظمات الإقليمية أو الأمم المتحدة،
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي ،آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي، آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more