"tirés dans" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة في
        
    • المستفادة فيما
        
    • المستخلصة في
        
    • المستفادة من
        
    • المستخلصة من
        
    • المستفادة الواردة في
        
    • المستفادة بين
        
    • المستفادة المتعلقة
        
    • المستخلصة منها
        
    On poursuivra ces activités tout en veillant particulièrement à établir des comparaisons entre les pays et à analyser les enseignements tirés dans le domaine politique. UN وسوف يستمر هذا الدعم، كما سيولى تركيز خاص لمقارنة الخبرات الوطنية، وتحليل الدروس المستفادة في مجال السياسات.
    :: Échange d'informations sur les enseignements tirés dans le domaine du désarmement concret et communication aux États intéressés; UN ■ تبادل المعلومات عن الدروس المستفادة في ميدان نزع السلاح عمليا ونشر تلك المعلومات بين البلدان المهتمة بالأمر؛
    On poursuivra ces activités tout en veillant particulièrement à procéder à des comparaisons entre les pays et à analyser les enseignements tirés dans le domaine politique. UN وسوف يستمر هذا الدعم، كما سيولى تركيز خاص لمقارنة الخبرات الوطنية، وتحليل الدروس المستفادة في مجال السياسات.
    Le Bureau du Représentant spécial a également collaboré avec le Département en vue de mettre à profit les enseignements tirés dans le cadre d'opérations de maintien de la paix en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats. UN وتعاون مكتب الممثل الخاص أيضا مع الإدارة في تطوير الدروس المستفادة فيما يتعلق بنـزع السلاح، وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في بيئات حفظ السلام.
    La Conférence devrait donner l'occasion de mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans le cadre des processus et accords existants. UN وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة.
    Un mécanisme d'examen composé de toutes les parties concernées pourrait être mis en place, compte tenu des enseignements tirés dans d'autres pays. UN ويمكن إنشاء آلية استعراض تضم جميع الجهات المعنية بالأمر، وينبغي أن تؤخذ الدروس المستفادة من البلدان الأخرى في الاعتبار.
    Ils engagent à diffuser les conclusions de manière ciblée, à donner activement suite aux recommandations et à prendre en compte les enseignements tirés dans de nouvelles activités. UN فهي تنطوي على نشر النتائج بصورة مستهدفة وكفالة متابعة التوصيات متابعة نشطة وإدراج الدروس المستفادة في العمليات الجديدة.
    Un examen complet des dispositifs existants à partir de l'expérience et des enseignements tirés dans le cadre du nouveau mémorandum sera mené en temps voulu. UN ومن المتوقع أن يجري في الوقت المناسب استعراض شامل للترتيبات القائمة، يُستند فيه إلى التجارب والدروس المستفادة في إطار مذكرة التفاهم الجديدة.
    Le représentant du Conseil a également souligné qu'il fallait intégrer les enseignements tirés dans le programme pour l'après-2015. UN وأبرز الممثل أيضا الحاجة إلى إدماج الدروس المستفادة في جدول أعمال ما بعد عام 2015.
    Ces pays étaient prêts à partager leur expérience et les enseignements tirés dans ce domaine avec les PMA. UN وأعربوا عن استعدادهم لتقاسم تجاربهم والدروس المستفادة في هذين المجالين مع أقل البلدان نمواً.
    Ces pays étaient prêts à partager leur expérience et les enseignements tirés dans ce domaine avec les PMA. UN وأعربوا عن استعدادهم لتقاسم تجاربهم والدروس المستفادة في هذين المجالين مع أقل البلدان نمواً.
    Il s'agit donc de faire en sorte que ces questions soient réglées rapidement et qu'il soit tenu compte des enseignements tirés dans le fonctionnement et la gestion du système de mobilité. UN وسيتمثل الهدف في ضمان المعالجة السريعة لتلك الحالات ودمج الدروس المستفادة في تشغيل نظام التنقل وإدارته.
    Rapport thématique sur les difficultés rencontrées et les enseignements tirés dans la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage UN تقرير مواضيعي بشأن التحديات والدروس المستفادة في مكافحة أشكال الرق المعاصرة
    Rapport thématique sur les difficultés rencontrées et les enseignements tirés dans la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage UN تقرير مواضيعي بشأن التحديات والدروس المستفادة في مكافحة أشكال الرق المعاصرة
    Le représentant du Conseil a également souligné qu'il fallait intégrer les enseignements tirés dans le programme pour l'après-2015. UN وأبرز الممثل أيضا الحاجة إلى إدماج الدروس المستفادة في جدول أعمال ما بعد عام 2015.
    Le représentant du Conseil a également souligné qu'il fallait intégrer les enseignements tirés dans le programme pour l'après-2015. UN وأبرز الممثل أيضا الحاجة إلى إدماج الدروس المستفادة في جدول أعمال ما بعد عام 2015.
    La même délégation a demandé au FNUAP de diffuser les enseignements tirés dans le domaine de la santé des adolescents en matière de reproduction dans le cadre des modalités de la coopération Sud-Sud. UN وطلب نفس الوفد إلى الصندوق أن يستخدم طرائق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقاسم الدروس المستفادة في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Le Comité pourrait aussi inviter les commissions régionales à dégager et mettre en commun les meilleures pratiques et les enseignements tirés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet aux niveaux régional et sous-régional. UN ويمكن للجنة أن تدعو اللجان اﻹقليمية أيضا إلى تبيان وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    La Commission de consolidation de la paix est déjà en train de développer sa capacité de collecte de données à partir des enseignements tirés dans les pays qui sortent d'un conflit. UN فلجنة بناء السلام تعمل بالفعل لتطوير القدرة على جمع البيانات من الدروس المستخلصة في بلدان خارجة من الصراع.
    Ces procédures devraient tenir compte des enseignement tirés dans le cadre des opérations de maintien de la paix et être portées à la connaissance des missions et des États Membres. UN وينبغي أن تعكس هذه الإجراءات الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام وإتاحتها للبعثات الميدانية والدول الأعضاء.
    viii) Recourir aux mécanismes de retour de l'information pour faire en sorte que les enseignements tirés dans le contexte d'une flambée de maladies soient mis à profit pour renforcer le système et intégrés aux futurs efforts de surveillance, d'action et de lutte contre les maladies. UN إقامة قنوات تفاعلية لضمان الاستعانة بالدروس المستخلصة من حادثة أي مرض من الأمراض لتعزيز النظام ولإدراج هذه الدروس في جهود مراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها والتصدي لها في المستقبل.
    3. Prie l'UNICEF d'élaborer un nouveau plan d'action pour l'égalité des sexes, aligné sur le Plan stratégique de l'UNICEF pour 2014-2017, compte tenu des conclusions, des recommandations et des enseignements tirés dans l'examen de fin de cycle et dans le rapport lui-même; UN 3 - يطلب إلى اليونيسيف إعداد خطة عمل جديدة للمساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017، تكون متسقة مع خطة اليونيسيف الاستراتيجية للفترة 2014-2017، مع الأخذ في الاعتبار النتائج والتوصيات والدروس المستفادة الواردة في استعراض نهاية الدورة وفي التقرير نفسه؛
    Le dialogue Sud-Sud sur les enseignements tirés dans les pays en développement a déjà permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle; UN وإلى حد الآن، كان التبادل المنظم للدروس المستفادة بين بلدان الجنوب أداة فعالة في تحسين عمليات المساءلة المستدامة
    La CESAO continuera de servir d'espace régional de partage des expériences, des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans les principaux domaines du développement social à l'intérieur et à l'extérieur de la région arabe. UN وستواصل الإسكوا العمل بصفتها منبراً إقليمياً لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة المتعلقة بمجالات رئيسية في التنمية الاجتماعية داخل المنطقة العربية وخارجها.
    Le rapport comporte trois recommandations et 10 critères de référence du Corps commun, qui ont été formulés à partir des publications existantes, des données d'expérience et des enseignements tirés dans le domaine de la gestion des risques. UN ويتضمّن التقرير ثلاث توصيات وعشرة معايير قياسية لوحدة التفتيش المشتركة تستند إلى استعراض أدبيات إدارة مخاطر المؤسسة، والتجارب والدروس المستخلصة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more