On poursuivra ces activités tout en veillant particulièrement à établir des comparaisons entre les pays et à analyser les enseignements tirés dans le domaine politique. | UN | وسوف يستمر هذا الدعم، كما سيولى تركيز خاص لمقارنة الخبرات الوطنية، وتحليل الدروس المستفادة في مجال السياسات. |
:: Échange d'informations sur les enseignements tirés dans le domaine du désarmement concret et communication aux États intéressés; | UN | ■ تبادل المعلومات عن الدروس المستفادة في ميدان نزع السلاح عمليا ونشر تلك المعلومات بين البلدان المهتمة بالأمر؛ |
On poursuivra ces activités tout en veillant particulièrement à procéder à des comparaisons entre les pays et à analyser les enseignements tirés dans le domaine politique. | UN | وسوف يستمر هذا الدعم، كما سيولى تركيز خاص لمقارنة الخبرات الوطنية، وتحليل الدروس المستفادة في مجال السياسات. |
Le Bureau du Représentant spécial a également collaboré avec le Département en vue de mettre à profit les enseignements tirés dans le cadre d'opérations de maintien de la paix en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats. | UN | وتعاون مكتب الممثل الخاص أيضا مع الإدارة في تطوير الدروس المستفادة فيما يتعلق بنـزع السلاح، وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في بيئات حفظ السلام. |
La Conférence devrait donner l'occasion de mettre en commun les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans le cadre des processus et accords existants. | UN | وارتئي أنه يجب أن يوفر المؤتمر فرصة لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في سياق الولايات والاتفاقات القائمة. |
Un mécanisme d'examen composé de toutes les parties concernées pourrait être mis en place, compte tenu des enseignements tirés dans d'autres pays. | UN | ويمكن إنشاء آلية استعراض تضم جميع الجهات المعنية بالأمر، وينبغي أن تؤخذ الدروس المستفادة من البلدان الأخرى في الاعتبار. |
Ils engagent à diffuser les conclusions de manière ciblée, à donner activement suite aux recommandations et à prendre en compte les enseignements tirés dans de nouvelles activités. | UN | فهي تنطوي على نشر النتائج بصورة مستهدفة وكفالة متابعة التوصيات متابعة نشطة وإدراج الدروس المستفادة في العمليات الجديدة. |
Un examen complet des dispositifs existants à partir de l'expérience et des enseignements tirés dans le cadre du nouveau mémorandum sera mené en temps voulu. | UN | ومن المتوقع أن يجري في الوقت المناسب استعراض شامل للترتيبات القائمة، يُستند فيه إلى التجارب والدروس المستفادة في إطار مذكرة التفاهم الجديدة. |
Le représentant du Conseil a également souligné qu'il fallait intégrer les enseignements tirés dans le programme pour l'après-2015. | UN | وأبرز الممثل أيضا الحاجة إلى إدماج الدروس المستفادة في جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
Ces pays étaient prêts à partager leur expérience et les enseignements tirés dans ce domaine avec les PMA. | UN | وأعربوا عن استعدادهم لتقاسم تجاربهم والدروس المستفادة في هذين المجالين مع أقل البلدان نمواً. |
Ces pays étaient prêts à partager leur expérience et les enseignements tirés dans ce domaine avec les PMA. | UN | وأعربوا عن استعدادهم لتقاسم تجاربهم والدروس المستفادة في هذين المجالين مع أقل البلدان نمواً. |
Il s'agit donc de faire en sorte que ces questions soient réglées rapidement et qu'il soit tenu compte des enseignements tirés dans le fonctionnement et la gestion du système de mobilité. | UN | وسيتمثل الهدف في ضمان المعالجة السريعة لتلك الحالات ودمج الدروس المستفادة في تشغيل نظام التنقل وإدارته. |
Rapport thématique sur les difficultés rencontrées et les enseignements tirés dans la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage | UN | تقرير مواضيعي بشأن التحديات والدروس المستفادة في مكافحة أشكال الرق المعاصرة |
Rapport thématique sur les difficultés rencontrées et les enseignements tirés dans la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage | UN | تقرير مواضيعي بشأن التحديات والدروس المستفادة في مكافحة أشكال الرق المعاصرة |
Le représentant du Conseil a également souligné qu'il fallait intégrer les enseignements tirés dans le programme pour l'après-2015. | UN | وأبرز الممثل أيضا الحاجة إلى إدماج الدروس المستفادة في جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
Le représentant du Conseil a également souligné qu'il fallait intégrer les enseignements tirés dans le programme pour l'après-2015. | UN | وأبرز الممثل أيضا الحاجة إلى إدماج الدروس المستفادة في جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
La même délégation a demandé au FNUAP de diffuser les enseignements tirés dans le domaine de la santé des adolescents en matière de reproduction dans le cadre des modalités de la coopération Sud-Sud. | UN | وطلب نفس الوفد إلى الصندوق أن يستخدم طرائق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقاسم الدروس المستفادة في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين. |
Le Comité pourrait aussi inviter les commissions régionales à dégager et mettre en commun les meilleures pratiques et les enseignements tirés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويمكن للجنة أن تدعو اللجان اﻹقليمية أيضا إلى تبيان وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
La Commission de consolidation de la paix est déjà en train de développer sa capacité de collecte de données à partir des enseignements tirés dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | فلجنة بناء السلام تعمل بالفعل لتطوير القدرة على جمع البيانات من الدروس المستخلصة في بلدان خارجة من الصراع. |
Ces procédures devraient tenir compte des enseignement tirés dans le cadre des opérations de maintien de la paix et être portées à la connaissance des missions et des États Membres. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الإجراءات الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام وإتاحتها للبعثات الميدانية والدول الأعضاء. |
viii) Recourir aux mécanismes de retour de l'information pour faire en sorte que les enseignements tirés dans le contexte d'une flambée de maladies soient mis à profit pour renforcer le système et intégrés aux futurs efforts de surveillance, d'action et de lutte contre les maladies. | UN | إقامة قنوات تفاعلية لضمان الاستعانة بالدروس المستخلصة من حادثة أي مرض من الأمراض لتعزيز النظام ولإدراج هذه الدروس في جهود مراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها والتصدي لها في المستقبل. |
3. Prie l'UNICEF d'élaborer un nouveau plan d'action pour l'égalité des sexes, aligné sur le Plan stratégique de l'UNICEF pour 2014-2017, compte tenu des conclusions, des recommandations et des enseignements tirés dans l'examen de fin de cycle et dans le rapport lui-même; | UN | 3 - يطلب إلى اليونيسيف إعداد خطة عمل جديدة للمساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017، تكون متسقة مع خطة اليونيسيف الاستراتيجية للفترة 2014-2017، مع الأخذ في الاعتبار النتائج والتوصيات والدروس المستفادة الواردة في استعراض نهاية الدورة وفي التقرير نفسه؛ |
Le dialogue Sud-Sud sur les enseignements tirés dans les pays en développement a déjà permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle; | UN | وإلى حد الآن، كان التبادل المنظم للدروس المستفادة بين بلدان الجنوب أداة فعالة في تحسين عمليات المساءلة المستدامة |
La CESAO continuera de servir d'espace régional de partage des expériences, des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans les principaux domaines du développement social à l'intérieur et à l'extérieur de la région arabe. | UN | وستواصل الإسكوا العمل بصفتها منبراً إقليمياً لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة المتعلقة بمجالات رئيسية في التنمية الاجتماعية داخل المنطقة العربية وخارجها. |
Le rapport comporte trois recommandations et 10 critères de référence du Corps commun, qui ont été formulés à partir des publications existantes, des données d'expérience et des enseignements tirés dans le domaine de la gestion des risques. | UN | ويتضمّن التقرير ثلاث توصيات وعشرة معايير قياسية لوحدة التفتيش المشتركة تستند إلى استعراض أدبيات إدارة مخاطر المؤسسة، والتجارب والدروس المستخلصة منها. |