"tirés de l'application" - Translation from French to Arabic

    • المستفادة من تنفيذ
        
    • المستفادة من تطبيق
        
    • المكتسبة في استخدام
        
    • المستخلصة من تطبيق
        
    • المستخلصة من تنفيذ
        
    • المستفادة خلال
        
    • المستفادة من استخدام
        
    • المكتسبة في تطبيق
        
    • المكتسبة من التطبيق
        
    • المستخلصة فيما يتعلق
        
    • المستخلصة من توخي
        
    • المستفادة بشأن
        
    • المستفادة في تنفيذ
        
    • الحصول عليها من تطبيق
        
    • المستفادة في مجال إنفاذ
        
    Elle a aussi apporté des contributions dans un certain nombre de domaines en ce qui concerne la façon dont les enseignements tirés de l'application de la Convention pouvaient être exploités dans d'autres contextes. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    Les négociations devraient également mettre à profit les enseignements tirés de l’application de la Convention sur les armes chimiques depuis son entrée en vigueur. UN وينبغي لهذه المفاوضات أن تنتفع أيضا بالدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ دخولها حيز التنفيذ.
    Il est donc urgent d'améliorer la formulation et la diffusion des enseignements tirés de l'application des méthodes, outils et approches interdisciplinaires, afin que les stratégies globales puissent déboucher sur des activités d'adaptation réalisables. UN ولذا، فثمة حاجة ملحة إلى تحسين صوغ ونشر الدروس المستفادة من تطبيق الأساليب والأدوات والنهوج المتعددة التخصصات بحيث تفضي الاستراتيجيات النظرية إلى أنشطة تكيف عملية.
    Rapport d'une réunion d'experts chargée de faire le point des enseignements tirés de l'application des directives UNFCCC pour la notification et l'examen des inventaires UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتقييم الخبرات المكتسبة في استخدام المبادئ التوجيهية
    Les enseignements tirés de l’application à ces questions de ce type d’analyse serviront de base à l’élaboration de conclusions et de recommandations à caractère directif et pourront éventuellement intéresser d’autres secteurs de l’économie. UN وستشكل الدروس المستخلصة من تطبيق تحليل التباينات من حيث الجنس على هذه القضايا قاعدة للخروج بنتائج وتوصيات سياسية المنحى وقد تطبق في مجالات أخرى من المجالات الاقتصادية.
    En principe, les enseignements tirés de l'application du Nouvel Ordre du jour seront appliqués à tout programme de remplacement adopté par l'Assemblée générale pour appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, élaboré par la nouvelle Union africaine. UN ومن المتوقع أن تطبق الدروس المستخلصة من تنفيذ الخطة الجديدة على أي برنامج بديل تعتمده الجمعية العامة لدعم الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا التي وضعها الاتحاد الأفريقي الجديد.
    Le Comité recommande que le Gouvernement continue à introduire des mesures appropriées pour éliminer la violence dans la famille en tenant compte des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l’application du Plan. UN كما توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة، بفضل الدروس المستفادة من تنفيذ الخطة، وعلى أساس الممارسات الجيدة، إدخال تدابير مناسبة للقضاء على العنف العائلي.
    Elle devrait tenir compte de l’expérience nationale des pays les moins avancés ainsi que des enseignements tirés de l’application du Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés ainsi que d’autres grandes conférences mondiales. UN وينبغي أن يستفيد من الخبرات الوطنية ﻷقل البلدان نموا، فضلا عن الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا والمؤتمرات العالمية الرئيسية اﻷخرى.
    Il s'est donné pour priorité de veiller à renforcer l'application cohérente des normes déontologiques et des mandats communs et il a examiné les enseignements tirés de l'application de la politique de protection contre les représailles. UN وركز الفريق على تعزيز الاتساق في تطبيق المعايير والولايات المشتركة، واستعرض الدروس المستفادة من تنفيذ سياسة الحماية من الانتقام.
    IV. Enseignements tirés de l'application des différents modèles de gouvernance urbaine devant permettre UN رابعا - الدروس المستفادة من تنفيذ مختلف نماذج الحوكمة الحضرية للتصدي لتحديات الاستدامة
    11. L'Unité a de nouveau été très sollicitée pour dispenser des services consultatifs sur l'application, dans d'autres domaines, des enseignements tirés de l'application de la Convention. UN 11- ودُعيت الوحدة مرة أخرى إلى تقديم المشورة المستفيضة بشأن تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في مجالات أخرى.
    À la lumière des enseignements tirés de l'application du premier document de stratégie, la Tanzanie a adopté un document de deuxième génération. UN 131 - وفي ضوء الدروس المستفادة من تطبيق أول وثيقة استراتيجية، اعتمدت تنزانيا وثيقة من الجيل الثاني.
    Le Comité a de plus été informé que les enseignements tirés de l'application de la politique de mobilité de 2002 donnaient à penser que les fonctionnaires tendaient à demander leur réaffectation avant même d'être tenus de le faire. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الدروس المستفادة من تطبيق سياسة التنقل التي اعتُمدت عام 2002 تشير إلى وجود ميل لدى الموظفين للانتقال من تلقاء أنفسهم قبل أن ينطبق عليهم متطلّب إعادة الانتداب.
    Rapport d'une réunion d'experts chargée de faire le point des enseignements tirés de l'application des directives UNFCCC pour la notification et l'examen des inventaires UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتقييم الخبرات المكتسبة في استخدام المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق
    Les consultations d'experts visent par conséquent à permettre aux représentants d'États d'engager un dialogue approfondi ainsi que d'échanger l'expérience et les enseignements tirés de l'application des dispositions figurant au chapitre IV. Les États sont encouragés à inclure des experts sur ces questions parmi les membres de leur délégation. UN ولذلك فإن القصد من مشاورات الخبراء أن تتيح لممثلي الحكومات إجراء حوار متعمق وتبادل الخبرات والدروس المستخلصة من تطبيق الأحكام الواردة في الفصل الرابع. وتشجّع الحكومات على ضم خبراء مختصين إلى وفودها.
    En vue de la seconde édition, l'Institut a organisé en novembre 2008 un débat virtuel sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'application de la résolution 1325 (2000) au niveau national. UN وكمساهمة في هذه الطبعة الثانية، عقد المعهد في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 حوارا افتراضيا بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من تنفيذ القرار 1325 (2000) على المستوى الوطني.
    Les enseignements tirés de l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification doivent être diffusés à l'échelle locale. UN ولا بد أن تكون الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية متاحة على الصعيد المحلي.
    24. Certains participants ont rappelé les enseignements tirés de l'application des lignes directrices relatives à la notification d'informations et à l'examen au titre de la Convention. UN 24- وذكَّر بعض المشاركين بالدروس المستفادة من استخدام الإبلاغ واستعراض المبادئ التوجيهية الواردة في الاتفاقية.
    Rapport du CCQAB sur les enseignements tirés de l'application des nouveaux arrangements administratifs lors de l'établissement du budget du Centre du commerce international (CNUCED/OMC) UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن الخبرة المكتسبة في تطبيق الترتيبات الإدارية المنقحة لإعداد ميزانية مركز التجارة الدولية الأونكتاد/منظمة التجارة العالمية
    À un moment où les ressources diminuent et les coûts en énergie augmentent, les bénéfices tirés de l'application pacifique de l'énergie nucléaire restent très appréciables pour le monde en développement. Cet accès ne doit pas être refusé sur la base d'une interprétation sélective ou limitée des événements. UN ففي زمن تتضاءل فيه الموارد وترتفع تكاليف الطاقة تبقى الفوائد المكتسبة من التطبيق السلمي للطاقة النووية ذات قيمة للعالم النامي؛ وينبغي ألا ينكر سبيل الوصول إليها على أساس تفسير انتقائي محدود للأحداث.
    1 réunion annuelle des chefs des composantes droits de l'homme des opérations de maintien de la paix sur les enseignements tirés de l'application des politiques et sur les moyens de faire progresser l'intégration des droits de l'homme dans les activités de maintien de la paix UN عقد اجتماع سنوي واحد لرؤساء عناصر حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام بشأن الدروس المستخلصة فيما يتعلق بتنفيذ السياسات وللمضي قدما بإدماج حقوق الإنسان في سياقات حفظ السلام
    23. Prie également le Secrétaire général de s'assurer que les enseignements tirés de l'application de procédures administratives assouplies sont dûment pris en considération et de lui rendre compte à ce sujet dans le rapport sur l'exécution du budget de l'Opération ; UN 23 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تراعى الدروس المستخلصة من توخي المرونة في الإجراءات الإدارية فيما سبق مراعاة تامة والإبلاغ عن ذلك في تقرير الأداء عن العملية؛
    iv) Partager les expériences, les bonnes pratiques et enseignements tirés de l'application de leurs méthodes de travail; UN ' 4` تبادل الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن أساليب عمل كل منها؛
    Le présent rapport expose ci-après les principaux enseignements tirés de l'application de ces stratégies pendant la période couverte par le plan de financement pluriannuel. UN ويقدم هذا الفرع من التقرير الدروس الرئيسية المستفادة في تنفيذ هذه الاستراتيجيات خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    En appliquant les facteurs énumérés au paragraphe 27 ci-dessus, les statisticiens du secrétariat ont pris en considération les résultats tirés de l'application des critères du Comité aux réclamations de la première tranche ou aux échantillons pilotes ainsi que les informations dont étaient assorties les réclamations soumises par les gouvernements et les organisations internationales. UN ويضع إحصائيو اﻷمانة في الاعتبار، وهم يطبقون العوامل المعددة في الفقرة ٢٧ أعلاه، النتائج التي تم الحصول عليها من تطبيق معايير الفريق على المطالبات الواردة في الدفعة اﻷولى أو على العينات التجريبية، كما يضعون في الاعتبار المعلومات المقدﱠمة من الحكومات والمنظمات الدولية المقدمة للمطالبات بشأن مطالباتها.
    Enseignements tirés de l'application de la législation forestière UN الدروس المستفادة في مجال إنفاذ قوانين الغابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more