"tirer des enseignements" - Translation from French to Arabic

    • استخلاص الدروس
        
    • استخلاص دروس
        
    • يستخلص الدروس
        
    • استخلاص العبر
        
    • نتعلم
        
    • لاستخلاص الدروس
        
    • تتعلم
        
    • تعلم الدروس
        
    • يتعلم
        
    • دروسا
        
    • دروساً
        
    • واستخلاص الدروس
        
    • لاستخلاص دروس
        
    • الاستفادة من الدروس
        
    • استقاء الدروس
        
    Les évaluations sont conçues pour répondre à ces questions et aider l'organisation à tirer des enseignements de l'expérience passée. UN وقد صُممت التقييمات للإجابة على هذه الأسئلة وتمكين المنظمة من استخلاص الدروس على نحو أفضل من التجربة السابقة.
    Dans ce contexte, il conviendrait de tirer des enseignements aussi bien des succès que des échecs. UN ويجب في هذا المجال استخلاص الدروس من التجارب الناجحة والفاشلة على حد سواء.
    On pouvait tirer des enseignements intéressants de la rapidité et de l'efficacité avec lesquelles les questions concernant les peuples autochtones avaient occupé le devant de la scène. UN فقد أدت السرعة والفعالية اللتان برزت بهما القضايا المتعلقة بالسكان الأصليين إلى استخلاص دروس هامة.
    Sur chacune de ces questions, les experts devraient tirer des enseignements sur les pratiques optimales à suivre et les pièges à éviter au niveau national et étudier d'éventuelles modalités de coopération et d'appui au niveau international. UN وينبغي للاجتماع، في كل مسألة من هذه المسائل، أن يستخلص الدروس فيما يخص أفضل الممارسات وما يتعين تجنبه من مَطَبّات على الصعيد الوطني، وأن يستكشف السبل الممكنة للتعاون والدعم الدوليين.
    Si nous voulons faire progresser les rapports humains, il nous faut tirer des enseignements des pires chapitres de notre histoire. UN وإذا أردنا تحقيق تقدم في العلاقات الإنسانية، ينبغي لنا استخلاص العبر من أسوأ جوانب تاريخنا.
    Nous ne pouvons pas prévoir l'avenir, mais nous pouvons tirer des enseignements du passé. UN إننا لا نملك أن نتنبأ بالمستقبل، بيد أن بوسعنا أن نتعلم من الماضي.
    Ils ont apprécié l'importance de ces expériences qu'ils ont analysées afin de tirer des enseignements susceptibles d'éclairer l'action future. UN وأقر المشاركون بأهمية هذه التجارب، حيث جرى مناقشتها وتحليلها لاستخلاص الدروس منها والاستهداء بها مستقبلا.
    Le PNUD devrait donc imposer que toutes ses activités en aval soient obligatoirement menées en ayant comme objectif explicite d'en tirer des enseignements pouvant servir à d'autres. UN ولذا ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يفرض الاضطلاع بكافة أنشطة المرحلة التنفيذية، بهدف صريح يتمثل في استخلاص الدروس منها، وأن يتم ذلك بصيغة يمكن للآخرين استخدامها.
    Il convient de tirer des enseignements utiles de l'évaluation finale conjointe de l'accord de coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وينبغي استخلاص الدروس المفيدة من التقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le suivi et l'évaluation de l'impact au niveau national sont essentiels pour tirer des enseignements concrets et dégager les meilleures pratiques de la mise en œuvre des résultats de la Conférence. UN ورصد وتقييم الأثر على الصعيد الوطني حاسمان في استخلاص الدروس العملية والممارسات الفضلى فيما يتعلق بتنفيذ نتيجة المؤتمر.
    Un objectif essentiel de ces travaux sera de tirer des enseignements sur les politiques à mettre en œuvre pour mieux gérer de telles crises. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا البحث استخلاص الدروس في مجال السياسة العامة من أجل تحسين إدارة هذه الأزمات.
    iii) Possibilité de tirer des enseignements des travaux réalisés sur les codes dans le contexte de la Convention sur les armes chimiques. UN `3` إمكانية استخلاص الدروس من الأعمال المتعلقة بمدونات قواعد السلوك ذات الصلة باتفاقية الأسلحة الكيميائية. خاتمة
    Les délégations ont souligné qu'un nombre raisonnable d'évaluations de qualité était nécessaire pour pouvoir tirer des enseignements utiles. UN وأكدت الوفود ضرورة توافر مجموعة لا بأس بها من التقييمات الجيدة من أجل استخلاص دروس مفيدة.
    Les délégations ont souligné qu'un nombre raisonnable d'évaluations de qualité était nécessaire pour pouvoir tirer des enseignements utiles. UN وأكدت الوفود ضرورة توافر مجموعة لا بأس بها من التقييمات الجيدة من أجل استخلاص دروس مفيدة.
    Le PNUE peut tirer des enseignements de cette expérience réussie quant à la façon de mettre en place à l'échelle de tout le système des Nations Unies un cadre d'évaluation des synergies dans le domaine de l'environnement en partenariat avec les bureaux d'évaluation compétents. UN ويتيح هذا النجاح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستخلص الدروس بشأن كيفية إقامة إطار على نطاق المنظومة لتقييم التآزر في الميدان البيئي داخل منظومة الأمم المتحدة بالتشارك مع مكاتب التقييم المعنية.
    On pourrait citer aussi d’autres expériences qui ont posé davantage de problèmes, mais il est plus difficile d’en tirer des enseignements. UN أما المجالات التي كانت أكثر إثارة للمشاكل فهي واضحة أيضا إلى حد كاف، ولكن استخلاص العبر من هذه الحالات أكثر صعوبة.
    Nous devons tirer des enseignements des échecs du passé, et améliorer la coordination de nos efforts pour contribuer à une meilleure compréhension tant des problèmes que des solutions. UN وعلينا أن نتعلم من فشل الماضي، ويمكن أن يساهم التحسن في تنسيق جهودنا في الوصول إلى فهم أفضل للمشاكل والحلول على السواء.
    Ce groupe est chargé de procéder à des examens opérationnels, thématiques et sectoriels, et à des études permettant de tirer des enseignements des expériences qui ont été faites. UN وهذه الوحدة مكلفة بإجراء استعراضات للجوانب التنفيذية ولمواضيع معينة واستعراضات قطاعية وأبحاث لاستخلاص الدروس المستفادة.
    De nombreux pays ont à juste titre observé avec grand intérêt l'expérience polonaise, espérant en tirer des enseignements. UN والواقع أن العديد من البلدان ما برحت تراقب تجارب بولندا باهتمام بالغ آملة أن تتعلم منها.
    En outre, M. Stanners a souligné que pour choisir des orientations nouvelles il importait de tirer des enseignements du passé et d'utiliser toute l'information disponible. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد السيد ستانرز على أنه من المهم أثناء وضع خطة سياسة جديدة تعلم الدروس من الماضي واستخدام جميع المعلومات المتاحة.
    Sentiment fort d'une pression des pairs et occasion, pour les États, de tirer des enseignements de l'expérience des uns et des autres. UN إحساس قوي بضغط النظراء وإتاحة فرصة للدول لكي يتعلم بعضها من بعض.
    Le cas de la Libye, comme toute intervention visant à faire face à une situation complexe, permet de tirer des enseignements. UN وتوفر حالة ليبيا، كما هو الحال في أي تدخل في حالة معقدة، دروسا للتعلم منها.
    Les initiatives passées et présentes permettent de tirer des enseignements utiles et donnent une idée des défis à relever. UN وتوفر المبادرات السابقة والحالية دروساً مفيدة وتصوراً عن التحديات القادمة.
    Nous devons nous pencher sur le passé, en tirer des enseignements et déterminer comment l'Organisation peut au mieux servir la communauté internationale. UN ونحن بحاجة إلى التفكير في الماضي، واستخلاص الدروس منه والبحث عن أفضل طريقة تمكن المنظمة من خدمة المجتمع الدولي.
    L'expérience acquise en ce qui concerne les projets de ce type devrait être suffisante, à ce stade, pour qu'il soit possible d'en tirer des enseignements solidement étayés. UN ويفترض أن تكون التجربة المكتسبة في هذه المشاريع كافية في هذه المرحلة لاستخلاص دروس مستنيرة.
    L'expérience montre que cette démarche ne convient pas pour tirer des enseignements. UN وقد أثبتت التجربة أن هنا لا يشكل نهجا عمليا لتناول الاستفادة من الدروس.
    Cette analyse, qui a porté sur un total de 31 examens, avait pour objectif d'identifier les difficultés et les problèmes, tant techniques qu'opérationnels, afin d'en tirer des enseignements et de contribuer à l'amélioration des politiques et procédures actuelles. UN وقد تم تحليل ما مجموعه ٣١ من تلك الاستعراضات. واستهدف التحليل تحديد المسائل والمشاكل، التقنية منها والتنفيذية، بغية استقاء الدروس التي يمكن أن تسهم في تحسين السياسات واﻹجراءات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more