Ce programme de travail commun porte sur des réalisations escomptées au titre des objectifs opérationnels 1, 2 et 5. | UN | ويتضمن برنامج العمل المشترك الإنجازات المتوقعة في إطار الأهداف التنفيذية 1 و2 و5. |
Un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils avaient pris des mesures dans les domaines ci-après, ainsi qu'au titre des objectifs d'ensemble. | UN | وأفاد عدد من البلدان بالإجراءات المتخذة في المجالات التالية، وكذلك في إطار الأهداف العالمية. |
Les disparités entre les sexes persistent dans les domaines de prise de décision qui ne font pas l'objet d'un suivi au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا تزال الفوارق بين الجنسين قائمةً أيضاً في مجالات صنع القرار التي لا تُرصد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutefois, malgré ces difficultés, certains progrès ont été faits, notamment au titre des objectifs 2, 3, 6 et 7. | UN | ولكن رغم التحديات، فقد أحرزنا بعض التقدم، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الثاني والثالث والسادس والسابع. |
Elle demande quelles mesures particulières les organismes des Nations Unies envisagent de prendre pour réaliser l'égalité entre les sexes au titre des objectifs de développement durable. | UN | وسألت عن التدابير المحددة التي تنظر فيها هيئات الأمم المتحدة بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين في إطار أهداف التنمية المستدامة. |
Il a été dit que, si le développement de l'Afrique avait été mentionné comme étant l'une des priorités de l'Organisation, il convenait d'apporter des précisions supplémentaires dans le rapport et de ne pas se contenter de le citer au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 27 - ولوحظ أنه فيما أشير إلى مسألة التنمية الأفريقية باعتبارها أحد المجالات ذات الأولوية بالنسبة للمنظمة، فإنه ينبغي التوسع في شرح ذلك الهدف في التقرير وعدم الاكتفاء بإدراجه كجزء من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Progrès enregistrés au titre des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | التقدم في إطار الأهداف الإنمائية للألفية |
L'organisation a assisté au colloque international sur l'accès aux droits fondamentaux pour tous au titre des objectifs du Millénaire pour le développement, tenu à Laval (Canada), du 26 au 29 mai 2010. | UN | حضرت المنظمة ندوة دولية حول موضوع إمكانية الحصول على الحقوق الأساسية للجميع في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، عُقدت في لافال، كندا، خلال الفترة من 26 إلى 29 أيار/مايو 2010. |
Au nom de toute l'Afrique, nous exhortons l'ONU à examiner le côté de l'offre pour améliorer l'accès des citoyens ordinaires, notamment les femmes et les enfants, aux services prévus au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أما بالنسبة لأفريقيا ككل، فإننا نناشد الأمم المتحدة بقوة استعراض جانب الإمداد بغية تحسين وصول الأشخاص العاديين، وخاصة النساء والأطفال، إلى الخدمات المتوخاة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'est également servi du Plan d'application de Johannesburg pour mettre à jour les activités qu'il mène au titre des objectifs du Millénaire en matière de développement, notamment l'objectif 10 concernant l'eau et l'assainissement. | UN | كما استخدمت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ كدليل لتحديث عملها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، مثل ما يقوم به من عمل فيما يتعلق بالهدف 10، الخاص بالمياه والصرف الصحي. |
Deuxièmement, la Jamaïque a pris des engagements internationaux au titre des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en vue d'étendre à un plus grand nombre l'éducation et les soins de santé, d'accroître la protection de l'environnement, de renforcer le développement agricole et d'améliorer le logement et l'hygiène publique. | UN | ثانيا، ارتبطت جامايكا بالتزامات دولية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، منها التوسع في التعليم والرعاية الصحية، وتعزيز حماية البيئة والنهوض بالتنمية الريفية وتحسين الإسكان والصرف الصحي. |
31. Indiquer si les considérations liées au handicap ont été prises en compte dans les politiques et programmes nationaux au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 31- يرجى تقديم معلومات عن مدى تعميم منظور الإعاقة في السياسات والبرامج الوطنية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'action coopérative menée par l'Inde pour assurer des logements abordables dans les zones urbaines a été essentielle pour faire avancer la lutte contre la prolifération des zones de taudis, un engagement au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكان العمل التعاوني الذي يوفر الإسكان بتكلفة معقولة في المناطق الحضرية أساسياً في إحراز تقدم في تطوير العشوائيات، وهو أحد الالتزامات في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il apparaît qu'une prolongation des délais et un renforcement du niveau d'intégration entre les thèmes retenus pour certaines des évaluations prévues au titre des objectifs 2 et 3 pourraient contribuer à réduire la charge de travail et les coûts. | UN | 12- ويتبين من الخيارات أن تمديد الجداول الزمنية وزيادة مستوى الإدماج بين المواضيع التي تم تحديدها لبعض التقييمات المعتزمة في إطار الأهداف 2 و3 يمكن أن يساعد على الحد من عبء العمل والتكاليف. |
Il énonce ensuite diverses propositions spécifiques au titre des objectifs 1 à 8 dans le cadre d'un plan mondial visant à opérer une percée dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le < < Millenium Development Goals breakthrough plan > > comme l'ont baptisé de nombreuses organisations de la société civile. | UN | ويحدد موجز الوقائع مجموعة من المقترحات المحددة في إطار الأهداف من 1 إلى 8، كجزء من " خطة عالمية ابتكارية للأهداف الإنمائية للألفية " كما دعا إلى ذلك العديد من منظمات المجتمع المدني. |
Le Comité assume ainsi la tâche consistant à évaluer petit à petit la façon dont les résultats obtenus au titre des objectifs opérationnels contribueront aux réalisations escomptées au titre des objectifs stratégiques, question qui sera intégrée au mandat de l'évaluation à miparcours de la Stratégie. | UN | وبناءً على ذلك، تقوم اللجنة بوظائف التقييم التدريجي لكيفية إسهام النتائج المنجزة في إطار الأهداف التنفيذية في تحقيق الإنجازات المتوقعة ضمن إطار الأهداف الاستراتيجية، وهي مسألة ستدرج ضمن الاختصاصات المتعلقة باستعراض الاستراتيجية في منتصف المدة. |
Au titre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), l'évaluation que vient de rendre la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale montre clairement que malgré nos acquis, la mobilisation doit rester de vigueur pour tenir les engagements convenus à l'échéance de 2015. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فإن التقييم الذي أجراه للتو الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية يبيّن بوضوح أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزناه، يجب علينا أن نواصل التعبئة من أجل الوفاء بالالتزامات المتفق عليها بحلول الموعد النهائي لعام 2015. |
L'oratrice appelle de ses voeux une meilleure prise en compte des besoins de ces personnes dans le cadre des programmes de développement et en particulier de l'action menée au titre des objectifs du Millénaire. | UN | وطالبت بقدر أكبر من إدراج حاجات الأشخاص ذوي الإعاقة في البرامج الإنمائية، وخصوصاً فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a vivement recommandé de concrétiser l'aspiration de tous à un monde où les terres ne se dégraderaient pas en en faisant une cible tangible au titre des objectifs de développement durable soumis à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | وحثّ على ترجمة التطلع العالمي إلى جعل العالم خاليا من ظاهرة تدهور الأراضي إلى أمر واقع من خلال إعطائه هدفا محددا في إطار أهداف التنمية المستدامة التي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Il a été dit que, si le développement de l'Afrique avait été mentionné comme étant l'une des priorités de l'Organisation, il convenait d'apporter des précisions supplémentaires dans le rapport et de ne pas se contenter de le citer au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 8 - ولوحظ أنه فيما أشير إلى مسألة التنمية الأفريقية باعتبارها أحد المجالات ذات الأولوية بالنسبة للمنظمة، فإنه ينبغي التوسع في شرح ذلك الهدف في التقرير وعدم الاكتفاء بإدراجه كجزء من الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Le réseau de politique générale a produit une documentation sur les bonnes pratiques de manière à étendre à l'Afrique subsaharienne les efforts déployés au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: شبكة السياسات تصدر وثائق الممارسات السليمة بشأن النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Le défi à relever consiste maintenant à parachever le travail mené au titre des objectifs du Millénaire pour le développement, en parallèle à la mise en œuvre d'un programme de développement plus ambitieux axé à la fois sur la lutte contre la pauvreté et le développement durable. | UN | والتحدي من الآن فصاعدا هو كيفية الانتهاء من الأعمال غير المنجزة للأهداف الإنمائية للألفية، بالإضافة إلى وضع خطة أوسع نطاقا تجمع بين القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |