"totale des" - Translation from French to Arabic

    • الكاملة
        
    • التامة
        
    • التام على
        
    • الكامل على
        
    • تام على
        
    • شامل على
        
    • التام من
        
    • كامل على
        
    • الكامل من
        
    • الكلي على
        
    • تامة
        
    • الإجمالية لوحدات
        
    • المبرم على
        
    • التام بين
        
    • الكلية في
        
    Ces mesures, ainsi que d'autres, nous rapprochent encore davantage de l'élimination totale des armes de destruction massive. UN وهذه التدابير، إلى جانب غيرها من التدابير، تجعلنا أقرب خطوة أخرى إلى اﻹزالة الكاملة ﻷسلحة الدمار الشامل.
    Toutefois, les réductions touchant le déploiement ou l'état opérationnel ne sauraient remplacer des réductions irréversibles ou l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولكن التخفيض في أوضاع النشر أو التشغيل ليس بديلاً عن التخفيضات التي لا رجعة عنها، أو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Toutefois, les réductions touchant le déploiement ou l'état opérationnel ne sauraient remplacer des réductions irréversibles ou l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولكن التخفيض في أوضاع النشر أو التشغيل ليس بديلاً عن التخفيضات التي لا رجعة عنها، أو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Ma délégation tient, toutefois, à relever que la seule garantie réelle de sécurité est l'élimination totale des armes nucléaires. UN وفي نفس الوقت، يود وفدي أن يلاحظ أن الضمان الحقيقي الوحيد للأمن هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    À l'évidence, la transparence totale des transactions légales donne la possibilité de déceler celles qui ne le sont pas. UN ومن الواضح أن الشفافية التامة فيما يتعلق بالصفقات القانونية تتيح إمكانية تمييز الصفقات غير المشروعة بشكل فعال.
    Il y a quelques années, très peu de délégations évoquaient une élimination totale des armes nucléaires. UN وقبل بضع سنوات، تكلمت وفود قليلة جدا عن القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    L'objectif commun est l'élimination totale des armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وهدفنا المشترك هــــو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    La Commission devrait, à travers l'adoption de recommandations concrètes, montrer la voie devant mener à l'élimination totale des armes nucléaires. UN ومن خلال اعتماد توصيات محددة، ينبغي أن ترسم الهيئة مسارا يقود في نهاية المطاف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Convaincue que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace de guerre nucléaire, UN " واقتناعا منها بأن اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة ضد خطر الحرب النووية،
    Convaincue que le désarmement nucléaire et l'élimination totale des armes nucléaires sont indispensables pour supprimer le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية أمران أساسيان لإزالة خطر نشوب حرب نووية،
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour rendre le programme de protection des témoins plus efficace et assurer ainsi la protection totale des témoins. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود بهدف ضمان الحماية الكاملة لهم.
    Unité d'action pour l'élimination totale des armes nucléaires UN العمل الموحد من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية
    Convaincue que le désarmement nucléaire et l'élimination totale des armes nucléaires sont indispensables pour supprimer le danger de guerre nucléaire, UN واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية أمران أساسيان لإزالة خطر نشوب حرب نووية،
    La communauté internationale ne peut attendre indéfiniment l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن ينتظر إلى ما لا نهاية ليشهد الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    La communauté internationale aspire à l'élimination totale des armes nucléaires. UN فالمجتمع الدولي يتوق إلى التصفية التامة للأسلحة النووية.
    Il est donc grand temps de convenir d'un processus échelonné de mesures de désarmement nucléaire mondiales, irréversibles et vérifiables, et qui conduiront à l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN لذلك حان الوقت لاتخاذ تدابير لنزع السلاح النووي تكون شاملة ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق، في إطار عملية تفضي على مراحل إلى الإزالة التامة للترسانات النووية.
    L’objectif de l’élimination totale des stupéfiants sera plus vite atteint si la communauté internationale vient en aide au Myanmar. UN ولو قدم المجتمع الدولي المساعدة، لتحقق هدف القضاء التام على المخدرات عاجلا بدلا من آجلا.
    Elle s'associera aux efforts visant à l'élimination totale des mines antipersonnel. UN وسينضم إلى الجهود الرامية إلى تحقيق القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد.
    Nous sommes déçus que son rapport ne se concentre pas sur l'objectif réalisable de l'élimination totale des armes nucléaires. UN ونعرب عن خيبة أملنا لعدم تركيز تقريره على الهدف القابل للتحقيق وهو هدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    L'objectif du désarmement nucléaire aboutissant à l'élimination totale des armes nucléaires ne peut être atteint par des mesures partielles. UN وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية.
    Nous sommes tous familiers avec les efforts déterminés qui ont été déployés récemment pour mettre en oeuvre une interdiction totale des mines antipersonnel. UN وكمــا نعرف جميعا، جرى في اﻵونة اﻷخيرة بــذل جهد صادق لفــرض حظــر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Il s'agit là de mesures importantes, conformes à l'objectif des négociations internationales sur une interdiction totale des essais nucléaires. UN وهذه خطوات هامة، تتماشى مع هدف المفاوضات الدولية لفرض حظر شامل على التجارب.
    Déclaration sur l'élimination totale des armes nucléaires UN بيان حول التخلص التام من الأسلحة النووية
    Au regard de ce dossier du nucléaire, notre préoccupation fondamentale est l'élimination totale des menaces qui pèsent sur la sécurité de la République populaire démocratique de Corée et qui ont donné naissance à la situation actuelle. UN وما نريده أكثر من أي شيء آخر فيما يتعلق بالمسألة النووية هو القضاء بشكل كامل على ما يهدد أمن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الأمر الذي أدى إلى إثارة المسألة النووية.
    Nous ne sous-estimons pas l'énorme défi à relever afin de dégager les consensus requis pour parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولن نتوانى عن مواجهة التحدي الكبير الذي يعترض التوصل إلى توافق الآراء اللازم لكفالة التخلص الكامل من الأسلحة النووية.
    Parmi tous ces problèmes, c'est l'élimination totale des armes nucléaires qui doit néanmoins demeurer la première des priorités. UN بيد أن الأولوية العليا في مجابهة هذه التحديات جميعها يجب أن تظل هي القضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    Réaffirmant la volonté de la communauté internationale de réaliser l'objectif que constituent l'élimination totale des armes nucléaires et la création d'un monde exempt de telles armes, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    c) La quantité totale des URCE transférées et l'identité des comptes et registres crédités; UN (ج) الكمية الإجمالية لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة التي نقلت وهوية الحسابات المحتازة والسجلات؛
    Réaffirmant la nécessité impérieuse de parvenir à l'élimination totale des mines antipersonnel, UN وإذ نؤكد من جديد الحاجة الملحة إلى تحقيق القضاء المبرم على الألغام المضادة للأفراد؛
    Consciente de la nécessité de respecter l'égalité totale des deux parties de Chypre afin de faciliter les efforts visant un règlement global, UN وإذ يعي ضرورة احترام التكافؤ التام بين الطرفين في قبرص لتسهيل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة؛
    B. Comparaison entre la rémunération totale des fonctionnaires suisses et celle des fonctionnaires des États-Unis UN مقارنات بين اﻷجور الكلية في سويسرا والولايات المتحدة - مقارنة بين فرادى اﻷجور الكلية حسب الرتبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more