En particulier, la part des produits manufacturés dans les exportations totales de l'Afrique a chuté de 43 % en 2000 à 39 % en 2008. | UN | وتراجعت بالأخص حصة المصنوعات في مجموع صادرات أفريقيا من 43 في المائة في سنة 2000 إلى 39 في المائة في سنة 2008. |
Les dépenses totales comprennent les engagements non réglés et les décaissements; | UN | ويشمل مجموع النفقات المبلغ عنها الالتزاماتِ غير المصفاة والمدفوعات؛ |
Les dépenses totales comprennent les engagements non réglés et les décaissements; | UN | ويشمل مجموع النفقات المبلَّغ عنها الالتزامات غير المصفَّاة والمدفوعات؛ |
Les quantités totales pour 2012 ne sont pas indiquées car il en découlerait une sous-estimation des quantités totales saisies. | UN | ولم تُذْكَر الأرقام الإجمالية الخاصة بعام 2012 لأنَّ من شأنها الانتقاص من إجمالي الكمِّية المضبوطة. |
Rapport entre budget d'appui biennal brut et ressources totales | UN | نسبة ميزانية الدعم الإجمالية لفترة السنتين إلى الموارد العادية |
a Un chiffre supérieur à 1 indique que la part des services correspondants dans les exportations totales de services est supérieure à la moyenne mondiale. | UN | وإذا كانت القيمة أعلى من 1 فهذا يعني أن حصة خدمات معينة في إجمالي صادرات الخدمات تزيد عن المتوسط العالمي. |
Il faudrait noter également que la comparaison des rémunérations totales est la méthode standard utilisée par les consultants extérieurs. | UN | والجدير بالملاحظة أيضا أن مقارنة التعويضات الكلية هي المنهجية القياسية التي يستخدمها الخبراء الاستشاريون الخارجيون. |
Les dépenses totales comprennent les engagements non réglés et les décaissements; | UN | ويشمل مجموع النفقات المبلغ عنها الالتزامات غير المصفاة والصرفيات؛ |
Les dépenses totales comprennent les engagements non réglés et les décaissements; | UN | ويشمل مجموع النفقات المبلغ عنها الالتزامات غير المصفاة والمدفوعات؛ |
Les dépenses totales comprennent les engagements non réglés et les décaissements; | UN | ويشمل مجموع النفقات المُبلّغ عنها الالتزامات غير المصفاة والمدفوعات؛ |
Les dépenses totales comprennent les engagements non réglés et les décaissements; | UN | ويشمل مجموع النفقات المبلغ عنها الالتزامات غير المصفاة والمدفوعات؛ |
L'augmentation du montant total des ressources extrabudgétaires se traduit par une réduction de la part des ressources totales relevant du budget ordinaire. | UN | هناك زيادة في مجموع الموارد الخارجة عن الميزانية مما يسفر عن انخفاض في الحصة الممولة من موارد الميزانية العادية. |
Les dépenses totales du budget institutionnel ont augmenté d'environ 2 %, passant de 375 millions de dollars à 382 millions. | UN | وزاد مجموع نفقات الميزانية المؤسسية بنسبة 2 في المائة تقريباً من 375 مليون دولار إلى 382 مليون دولار. |
En 2012, les dépenses totales disponibles se sont élevées à 810,7 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع النفقات في عام 2012 ما قدره 810.7 ملايين دولار. |
En 2004, les dépenses totales représentaient 97 % du total des fonds disponibles pour le Fonds pour le programme annuel. | UN | وبلغت النفقات الإجمالية لعام 2004 نسبة 97 في المائة من الأموال الإجمالية المتاحة لصندوق البرنامج السنوي. |
En 2004, les dépenses totales à ce titre se sont élevées à 27,5 millions de dollars. | UN | وفي عام 2004، بلغت النفقات الإجمالية المتصلة بأنشطة التعاون التقني 27.5 مليون دولار. |
Au cours de ces cinq dernières années, l'État a alloué près de 47 % de ses dépenses totales aux secteurs sociaux. | UN | وفي خلال السنوات الخمس الأخيرة، خصصت الدولة نحو 47 في المائة من نفقاتها الإجمالية للقطاعات الاجتماعية. |
Les compagnies d’exportation autorisées ne sont responsables que d’une fraction des exportations totales d’or du pays. | UN | وليست مؤسسات التصدير المرخص لها مسؤولة إلا عن نسبة ضئيلة من إجمالي الصادرات. |
Les importations totales ont augmenté de 2,8 % par rapport à la même période en 2012. | UN | وزاد إجمالي الواردات بنسبة 2.8 في المائة بالمقارنة بنفس الفترة في عام 2012. |
Bien que les recettes brutes de l'APNU aient diminué de 5,6 millions, les dépenses totales ont augmenté de 0,8 million. | UN | وبينما انخفضت المتحصلات اﻹجمالية ﻹدارة البريد بمبلغ ٦,٥ ملايين دولار زادت النفقات الكلية بمبلغ ٨,٠ من المليون دولار. |
Le droit international ne consiste pas seulement en interdictions totales. | UN | فالقانون الدولي لا يتمثل فقط في الحظر الكلي. |
Les dépenses totales encourues en 1993 pour le rapatriement librement consenti des réfugiés afghans se sont élevées à 31 725 287 dollars E.U. | UN | وقد بلغت المصروفات الاجمالية في عام ٣٩٩١ على العودة الطوعية للاجئين اﻷفغان الى وطنهم ٧٨٢ ٥٢٧ ١٣ دولارا. |
Les experts-conseils du Comité ont estimé que les frais d'exploitation en question se seraient élevés à 8 % des recettes totales du contrat. | UN | ووفقا لتقديرات الخبراء الاستشاريين للفريق كانت تكاليف التشغيل هذه ستصل إلى ٨ في المائة من اﻹيراد اﻹجمالي للعقد. |
Les quantités totales saisies au niveau régional atteignaient presque 5 tonnes en 1998 mais ont reculé à 3,8 tonnes en 1999. | UN | ووصل اجمالي المضبوطات في المنطقة الى قرابة 5 أطنان في عام 1998، ولكنه انخفض الى 8ر3 أطنان في عام 1999. |
Leur interdiction et leur élimination totales sont la seule façon de garantir que ces armes ne tombent pas entre les mains de terroristes. | UN | إن الحظر والقضاء الكاملين على هذه الأسلحة هو السبيل الوحيد لضمان عدم وقوعها في في أيدي الإرهابيين. |
Les objectifs d'autres ressources représentent une estimation des ressources totales affectées et vraisemblablement disponibles, surtout au niveau du pays. | UN | ويمثل الرقم المستهدف من الموارد الأخرى مبلغا تقديريا لمجموع الموارد المخصصة المرجح توافرها، وبخاصة على الصعيد القطري. |
Les tableaux 1 et 2 ci-après récapitulent les ressources totales proposées pour les fonctions d'administration de la justice. | UN | 6 - ويعرض الجدولان 1 و 2 أدناه موجزا لإجمالي الموارد المقترح تخصيصها لمهام إقامة العدل. |
Le représentant a également proposé de mesurer la < < valeur ajoutée > > pour remplacer l'indicateur des ventes totales. | UN | واقترح هذا المندوب أيضاً استخدام مقياس ما بشأن " القيمة المضافة " للحلول محل المؤشر المتعلق بمجموع المبيعات. |
Selon la loi, les juges jouissent d'une liberté et d'une indépendance totales dans leurs délibérations et leurs décisions. | UN | ويقضي القانون بتمتع القضاة بالحرية والاستقلال التامين في مداولاتهم والفصل في القضايا المعروضة على المحاكم. |
et des émissions totales de gaz à effet de serre | UN | انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ومجموع انبعاثات غازات الدفيئة |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour établir et garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire dans l'exercice de ses fonctions, conformément aux normes internationales, notamment aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لتحقيق الاستقلالية والنزاهة التامتين للجهاز القضائي في أداء وظائفه وفقاً للمعايير الدولية، وخصوصاً المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية. |