"touchera" - Translation from French to Arabic

    • تتسلم
        
    • سيؤثر
        
    • يمس
        
    • يلمسك
        
    • يلمسها
        
    • بلمس
        
    • يؤثر عليه
        
    • يلمسه
        
    • ستلمس
        
    • نلمس
        
    • يمسّكِ
        
    • سوف تؤثر
        
    ii) Le reste de la participation sera traité à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation du demandeur, si ce n'est que l'Entreprise ne touchera aucun dividende pour cette partie de sa participation tant que le demandeur n'aura pas recouvré la totalité de son apport au capital de l'entreprise conjointe; UN ' 2` يتعامل مع باقي المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع مشاركة مقدم الطلب، بالنسبة لكل الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المشاركة إلى أن يستعيد مقدم الطلب إجمالي مشاركته في رأس المال في المشروع المشترك؛
    ii) Le reste de la participation sera traité à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation du demandeur, si ce n'est que l'Entreprise ne touchera aucun dividende pour cette partie de sa participation tant que le demandeur n'aura pas recouvré la totalité de son apport au capital de l'entreprise conjointe; UN ' 2` يتعامل مع باقي المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع مشاركة مقدم الطلب، بالنسبة لكل الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المشاركة إلى أن يستعيد مقدم الطلب إجمالي مشاركته في رأس المال في المشروع المشترك؛
    Le Ministère du travail des îles Vierges américaines estime que la fermeture de la raffinerie Hovensa touchera directement le secteur manufacturier et le secteur tertiaire. UN وتتوقع وزارة العمل في جزر فيرجن أن غلق مصفاة هوفينسا سيؤثر مباشرة على قطاع الصناعة التحويلية وقطاعات الخدمات الأخرى.
    Il est capital de permettre aux pays en développement de participer plus largement aux décisions prises au niveau international, avant tout en ce qui concerne les questions financières, notamment la réforme du système qui, finalement, touchera leurs politiques nationales. UN والمهم إتاحة مشاركة أكبر للبلدان النامية في القرارات على الصعيد العالمي، وقبل كل شيء ما يتعلق بالشؤون المالية بما في ذلك إصلاح المنظومة الذي سيؤثر في نهاية المطاف على سياساتها الوطنية.
    Ne pleurez pas, personne ne touchera à votre argent. Open Subtitles لا تبكي أيتها الفتاة المسكينة ، اجلسي لن يمس أحد نقودك
    Tu te rappelles ce que je t'ai dit ? Personne ne te touchera. Open Subtitles تذكري ما اخبرتك به لن يلمسك احد
    Il a brisé son cœur, et elle bouillonnait parce qu'il ne la touchera plus jamais. Open Subtitles لقد كسر فؤادها , وهي تغلي لانه يستحيل يلمسها مره اخرى
    J'ai été marqué une fois, et je t'assure... qu'aucune aiguille ne touchera plus ma chair. Open Subtitles يا عزيزي, لقد وضعوا علي علامة من قبل, دعني اؤكد لك ذلك ولن اسمح لأي حقنة بلمس جلدي مرة اخرى
    ii) Le reste de la participation sera traité à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation du demandeur, si ce n'est que l'Entreprise ne touchera aucun dividende pour cette partie de sa participation tant que le demandeur n'aura pas recouvré la totalité de son apport au capital de l'entreprise conjointe; UN ' 2` يتم التعامل مع باقي حصة المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع حصة مشاركة مقدم الطلب بالنسبة لكل الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المشاركة إلى أن يستعيد مقدم الطلب إجمالي مشاركته في ترتيب المشروع المشترك؛
    ii) Le reste de la participation sera traité à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation du demandeur, si ce n'est que l'Entreprise ne touchera aucun dividende pour cette partie de sa participation tant que le demandeur n'aura pas recouvré la totalité de son apport au capital de l'entreprise conjointe; UN ' 2` يتعامل مع باقي المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع مشاركة مقدم الطلب، بالنسبة لكل الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المشاركة إلى أن يستعيد مقدم الطلب إجمالي مشاركته في رأس المال في المشروع المشترك؛
    ii) Le reste de la participation sera traité à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation du demandeur, si ce n'est que l'Entreprise ne touchera aucun dividende pour cette partie de sa participation tant que le demandeur n'aura pas recouvré la totalité de son apport au capital de l'entreprise conjointe; UN ' 2` يتم التعامل مع باقي حصة المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع حصة مشاركة مقدم الطلب بالنسبة لكل الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المشاركة إلى أن يستعيد مقدم الطلب إجمالي مشاركته في ترتيب المشروع المشترك؛
    Ce phénomène aura des répercussions sur la fourniture de services essentiels, notamment les services de santé procréative, les services de prévention du VIH et de planification familiale, et touchera les jeunes de manière disproportionnée. UN وسيؤثر ذلك على تقديم الخدمات الأساسية، بما فيها خدمات الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتنظيم الأسرة، كما سيؤثر على الشباب على نحو غير متناسب.
    On observera également une forte baisse des exportations qui touchera plus particulièrement des pays ayant des économies ouvertes comme des nations de l'Amérique centrale et le Mexique. UN وسيحدث أيضا انخفاض حاد في الصادرات سيؤثر بشكل خاص على البلدان ذات الاقتصادات المفتوحة مثل بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك.
    Une gouvernance mondiale serait la réponse, peut-être au moyen du Groupe des 192 que l'on propose de créer; elle touchera tous les organismes internationaux. UN والإدارة العالمية هي الحل، وقد يكون ذلك من خلال التشكيل المقترح لمجموعة الـ 192، مما سيؤثر على جميع المنظمات الدولية.
    Votre vengeance ne touchera ni notre préfet ni ses hommes. Open Subtitles غضبكما لن يمس المسؤول أو رجاله
    Personne ne touchera à ce mur. Open Subtitles لن أسمح لأحد بـأن يمس هذا الجدار
    Un jour, très proche, personne ne vous touchera sans votre accord. Open Subtitles ذات يوم، لن يلمسك أحد إلاّ برغبتك
    On ne te touchera plus. Open Subtitles لن يلمسك احد مجددا
    Elle est proportionnellement semblable à une fille... ll ne la touchera pas avant d'avoir éliminé les autres. Open Subtitles انها تشبة فتاة أعرفها ولكنه لن يلمسها حتي يتخلص من الأخرين
    Personne ne touchera à ça sans moi. Open Subtitles أنا لن أجعل أى أحد يقوم بلمس هذا الشىء بدون حضورى
    Mais la violation qui le touchera personnellement doit être une " conséquence nécessaire et prévisible " de l'acte de l'État défendeur. UN ولكن ينبغي أن يكون الانتهاك الذي يؤثر عليه شخصيا " نتيجة حتمية ومرتقبة " لﻹجراء المتخذ من الدولة المتهمة.
    Lorsque ceci le touchera, l'Empereur renaîtra pour régner de nouveau. Open Subtitles حالما هذا يلمسه , الامبراطور سوف يستيقظ حتى يحكم مجدداً
    "Aucune infirmière ne touchera jamais ton pénis." Open Subtitles لايوجد ممرضة ستلمس قضيبك قط
    Toi et moi on ne se touchera plus jamais. Open Subtitles نحن لن نلمس بعض مجدداً
    Junior Rennie ne te touchera plus jamais. Je m'en assurerai. Open Subtitles جونيور ريني) لن يمسّكِ مجددًا) وسأحرص على تنفيذ هذا
    La tempête qui nous menace touchera l'ensemble des pays du monde dans une large mesure. UN فالعاصفة التي تخيم علينا سوف تؤثر بالتجمع العالمي للدول بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more