"touristique de" - Translation from French to Arabic

    • السياحية
        
    • السياحي
        
    Les touristes internationaux viennent forcément d'un pays étranger où ils achètent leur produit touristique de base avant leur départ. UN فالسياح الدوليون يأتون بالضرورة من بلدان أجنبية يبتاعون فيها منتجاتهم السياحية الأساسية قبل سفرهم.
    v) La mise en valeur et la promotion commerciale du site touristique de l'île Leili; UN `5 ' إنشاء وتسويق المواقع السياحية في جزيرة لايلي.
    Sont également représentés le centre des entreprises de Gozo; l'association touristique de Gozo et la société " Emploi et formation " . UN وفيه أيضا ممثلون عن المركز التجاري في غوزو، والرابطة السياحية لغوزو، ومؤسسة العمالة والتدريب.
    Il en va de même de la zone touristique de Cancún, de la zone portuaire de Veracruz et de Tijuana. UN وينطبق هذا الوصف على منطقة كانكون السياحية ومنطقة ميناء فيراكروس وعلى تيخوانا.
    Dans le cadre de leur formation professionnelle, les participants devront entreprendre de petits projets liés au tourisme de façon à améliorer l'offre touristique de l'île. UN وسيعهد إلى المشاركين، كجزء من التدريب، بمشاريع صغيرة تتصل بالسياحة تهدف إلى تحسين المنتج السياحي في الجزيرة.
    La Lettonie réitère l'offre qu'elle a faite au Sommet de la Terre, à Rio de Janeiro, de convoquer une conférence internationale dans la ville touristique de Jurmala pour examiner les possibilités de réorienter les ressources consacrées aux armements vers la restauration de l'environnement. UN وتكرر لاتفيا عرضها الذي قدمته في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو لاستضافة مؤتمر دولي في مدينة جورمالا السياحية لدراسة امكانيات إعادة توجيه الموارد المحررة من عملية التسلح إلى إصلاح البيئة.
    La coopération régionale, appuyée par l'aide internationale, permettrait de mieux développer le potentiel touristique de ces pays et d'établir des liaisons aériennes rentables entre eux et les pays voisins de plus grande superficie. UN وسيلزم تطوير وصلات جوية فعالة التكاليف بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان اﻷكبر على مقربة منها لتمكين تلك البلدان من تنمية إمكاناتها السياحية على نطاق أوسع.
    ii) Qualité des services touristiques : la clientèle internationale étant à cet égard de plus en plus exigeante, les prestataires de services des pays en développement devraient se montrer plus attentifs aux aspects qualitatifs du produit touristique de façon à en améliorer le rapport qualité/prix. UN ' ٢ ' جودة الخدمات السياحية: يتزايد طلب العملاء الدوليين لهذه الجودة ولذلك ينبغي لموردي الخدمات في البلدان النامية إيلاء الاهتمام لهذا العامل. ويعتبر تحسين جودة المنتَج السياحي وسيلة من وسائل رفع نسبة الجودة الى السعر.
    Tableau 2 Multiplicateurs de l’emploi touristique de quelques pays UN الجدول ٢ - مضاعِفات العمالة السياحية لبلدان مختارة
    Des navires de croisière y font également escale pendant la saison touristique, de décembre à mars. UN وتتوقف سفن الرحلات السياحية في الجزيرة خلال الموسم السياحي الممتد من كانون الأول/ديسمبر إلى آذار/مارس.
    À l'heure actuelle, deux banques ont été autorisées par le Gouvernement sud-coréen à ouvrir des bureaux de représentation dans le complexe industriel de Gaeseong et dans la région touristique de Kŭmgangsan en République populaire démocratique de Corée. UN تأذن الحكومة الكورية لمصرفين بتشغيل مكاتب تمثيل لهما في مجمع غيسونغ الصناعي ومقاطعة جبل غومغانغ السياحية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'an prochain également, mon pays célébrera le centenaire de la fondation de la ville de Livingstone, la capitale touristique de la Zambie qui abrite les chutes Victoria, également connue comme le centre des aventuriers de l'Afrique. UN وفي العام المقبل أيضا، ستحتفل بلادي بالذكرى السنوية المائة لإنشاء مدينة ليفنغستون، عاصمة زامبيا السياحية وموطن شلالات فكتوريا، والمعروفة أيضا على المستوى الشعبي بوصفها مركز المغامرات في أفريقيا.
    Selon les prévisions, la perte de ressources causée par le changement climatique aurait des incidences importantes, entre autres, sur la valeur d'agrément touristique de la région. UN ومن المتوقع أن يكون لما ينجم عن تغير المناخ من خسارة في الموارد أضرار ضخمة على أمور من بينها جودة الوسائل الترفيهية السياحية في المنطقة.
    Conscient qu'il importe d'améliorer la compétitivité de l'industrie touristique arabe, compte tenu de la richesse du patrimoine touristique de la région, UN وإدراكاً منه لأهمية تعزيز القدرة التنافسية لصناعة السياحة العربية بما يتناسب مع ثراء المقومات السياحية بالمنطقة العربية،
    Des vents forts ont provoqué des ondes de tempête dans la région touristique de la Soufrière, à Sainte-Lucie, où des dizaines de personnes se sont retrouvées sans abri et plusieurs habitations ont été emportées. UN 13 - وأدت الرياح العاتية إلى هبوب عواصف في منطقة سوفريير السياحية في سانت لوسيا، حيث وجد أعداد من الأشخاص أنفسهم دون مأوى وانجرفت عدة منازل.
    En conséquence, même s'il apparaît que le phénomène du tourisme sexuel n'a pas encore atteint les proportions alarmantes qu'il connaît dans de nombreux pays d'Asie du Sud—Est, le Kenya est une destination touristique de plus en plus importante. En conséquence, les lois et les mesures visant à protéger les enfants contre ce type d'exploitation sexuelle doivent être renforcées. UN ويبدو بالتالي أن ظاهرة السياحة الجنسية والوكالات السياحية الجنسية لم تصل بعد إلى المستويات المقلقة التي وصلت إليها في الكثير من بلدان جنوب شرقي آسيا لكن كينيا مكان يزداد توافد السياحة عليه ومن ثم يجب تعزيز القوانين والتدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال من هذا النوع من الاستغلال الجنسي.
    Les palétuviers contribuent aussi à la survie des récifs coralliens en piégeant des sédiments de ruissellement, et cela est d'importance critique pour le secteur touristique de certains pays, comme ceux des Caraïbes et du Pacifique Sud. UN ويمثل الدور الذي تقوم به هذه الغابات في الحفاظ على سلامة الشُعب المرجانية باستبقاء الرواسب الطافية أهمية بالغة للصناعات السياحية في بعض البلدان، كما هو الحال في منطقة البحر الكاريبي وفي جنوب المحيط الهادئ.
    Le plan-cadre de développement touristique de l'État indien du Punjab prévoit le développement durable du tourisme culturel dans quelques sites prestigieux où cette activité ouvrira de nouvelles perspectives de développement socioéconomique local grâce à la création d'emplois et de revenus, notamment pour les jeunes et les femmes. UN وتشمل خطة التنمية السياحية الرئيسية في ولاية البنجاب في الهند التنمية المستدامة للسياحة الثقافية في بعض المواقع الرئيسية في الولاية، حيث ستفتح السياحة الثقافية آفاقا جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية من خلال خلق فرص عمل وتوليد الدخل، لا سيما للشباب والنساء.
    L'industrie touristique de la Jamaïque s'est bien développée et est d'un niveau de qualité élevé, attirant 2,9 millions de visiteurs chaque année. UN وقد تعززت قدرة القطاع السياحي لجامايكا، الذي يتميز بمستوى عالٍ من الجودة ويجتذب مليونين و 900 ألف زائر في العام.
    La stratégie agricole du Gouvernement consiste à améliorer la productivité des cultures d’exportation traditionnelles tout en encourageant les cultures d’exportation non traditionnelles, notamment celles qui permettent au secteur touristique de se développer. UN واستراتيجيــة الحكومــات فـي التنميـة الزراعيـة هي تحسين إنتاجية محاصيل التصدير التقليدية، مع تنويع محاصيل غير تقليدية للتصدير، ومن أجل دمج الصناعات الزراعية في صلب القطاع السياحي اﻵخذ في الاتساع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more