"tous à" - Translation from French to Arabic

    • الجميع على
        
    • للجميع
        
    • الجميع في
        
    • الجميع إلى
        
    • جميعا على
        
    • جميعا في
        
    • جميعا إلى
        
    • كل فرد في
        
    • جميعاً في
        
    • جميعاً إلى
        
    • جميعها في
        
    • جميعها إلى
        
    • جميعاً على
        
    • كلها إلى
        
    • جميعا أن
        
    Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile UN تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية
    Par le biais de ses programmes, l'organisation s'emploie à atteindre l'objectif d'accès par tous à des services de prévention, de traitement et de prise en charge. UN وتعمل المنظمة، من خلال برامجها، على تحقيق الهدف المتمثل في توفير الوقاية والعلاج والرعاية للجميع.
    Les mesures en faveur de la protection familiale et de la participation de tous à la vie politique seront renforcées. UN وستزداد رفاهة الأسر ومشاركة الجميع في الحياة السياسية.
    À ce titre, l'accès pour tous à l'école primaire doit être achevé en éliminant toutes les formes de disparités. UN وفي هذا الشأن، يجب تحقيق وصول الجميع إلى المدرسة الابتدائية عن طريق القضاء على كافة أشكال التفاوت.
    Aidez les Palestiniens à relever leurs énormes défis et encouragez-nous tous à persévérer. UN فلتساعـدوا الفلسطينيين علــى مواجهــة التحديــات الضخمـــة، ولتشجعونــا جميعا على البقاء على مسارنا.
    Nous sommes tous à bord d'un même navire; il nous faut donc lutter conjointement pour l'empêcher de sombrer. UN وإننا جميعا في قارب واحد، فدعونا نكافح معا لمنعه من الغرق.
    Je vous invite tous à nous rejoindre dans cette campagne mondiale pour la survie des enfants. UN وأدعوكم جميعا إلى أن تشاركوا في هذه الحملة العالمية للحفاظ على حياة الأطفال.
    Favoriser l'accès de tous à l'énergie nucléaire civile UN تيسير حصول الجميع على الطاقة النووية المدنية
    Accès de tous à l'éducation : un objectif non atteint malgré les progrès accomplis UN إحراز تقدم بشأن حصول الجميع على التعليم ولكن الهدف لم يتحقق بعد
    Les régimes à cotisations doivent être conçus de manière à assurer l'accès de tous à des équipements, produits et services sanitaires de qualité. UN ويجب أن تصمم الخطط التي تقوم على الاشتراكات بحيث تكفل حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية.
    Il faut répondre aux soucis de sécurité de tous à l'aide du processus de négociations - essence et valeur de la diplomatie multilatérale. UN لا بد من معالجة الشواغل الأمنية للجميع من خلال عملية التفاوض. وهذا هو جوهر الدبلوماسية المتعددة الأطراف وقيمتها.
    Pour vaincre la pauvreté et sauver la planète, nous pouvons et devons assurer une énergie durable pour tous à l'horizon 2030. UN للتغلب على الفقر وإنقاذ كوكب الأرض، يمكننا، بل ويجب علينا توفير الطاقة المستدامة للجميع بحلول عام 2030.
    À mon sens, trois objectifs intimement liés sous-tendent le but d'une énergie durable pour tous à l'horizon 2030 : UN وهناك، حسب رأيي، ثلاثة أهداف مرتبطة تدعم هدف تحقيق توفير الطاقة المستدامة للجميع بحلول عام 2030:
    On peut affirmer en conséquence que l'accès de tous à l'enseignement supérieur est pleinement assuré au Myanmar, sur un plan d'égalité. UN وبناء على ذلك، فقد تحقق هدف الحصول على التعليم العالي بالكامل وعلى قدم المساواة بالنسبة إلى الجميع في ميانمار.
    Les gouvernements doivent trouver le juste équilibre entre les coûts à court terme et les avantages pour tous à moyen et à long terme; UN ويتعين على الحكومات تحقيق التوازن بين التكاليف المتكبدة في الأجل القصير والفوائد العائدة على الجميع في الأجلين المتوسط والطويل.
    L'apport d'une aide juridique gratuite peut contribuer à garantir l'accès de tous à des conseils juridiques. UN ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية.
    Nul ne saurait disposer d'un veto qui supposerait la subordination de tous à une seule opinion ou conviction. UN فلا ينبغي لأحد أو لشخص ما أن يمارس حق النقض بما يتطلب خضوع الجميع إلى رأي أو معتقد واحد.
    Nous nous accordons tous à reconnaître qu'il faut rendre le Conseil plus représentatif. UN إننا متفقون جميعا على أنه ينبغي جعل مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا.
    L'investissement dans le développement durable sera un investissement pour la sécurité de tous à l'avenir. UN فالاستثمار في التنمية المستدامة معناه الاستثمار في تحقيق الأمن لنا جميعا في المستقبل.
    Nous aspirons tous à un monde plus juste et plus sûr. UN نتطلع جميعا إلى عالم أكثر عدلا وأكثر أمنا.
    Le droit de tous à l'éducation, qui comprend une égalité des chances pour l'accès à l'école et la réussite scolaire, est garanti par la loi. UN ويكفل القانون حق كل فرد في التعليم، ويشمل ذلك المساواة في فرص الوصول إلى التعليم والتحصيل العلمي.
    Ça devrait lui plaire de se réinventer en grande dame de la région et nous remettre tous à nos places. Open Subtitles قد تكون متعة لها لإعادة إختراع نفسها كسيدة عظيمة في المنطقة ووضعنا جميعاً في مكاننا الصحيح
    Je vais anticiper un peu et vous inviter tous à l'inauguration de nos nouveaux bureaux de Singapour le 5 janvier prochain. Open Subtitles سأبني بعض التوقعات وأدعوكم جميعاً إلى إفتتاح مقرّنا الجديد في سنغافورة في الخامس من يناير العام القادم
    L'examen périodique universel, les procédures spéciales et le Conseil lui-même contribuent tous à assurer la crédibilité du Conseil. UN ومضى قائلا إن آلية الاستعراض الدوري الشامل، والإجراءات الخاصة، والمجلس نفسه تساهم جميعها في مصداقية المجلس.
    Toutefois, les rapports faisant état de risques ne conduisent pas tous à la publication d'un avis d'alerte. UN غير أن التقارير المتعلقة بالمسائل الخطرة لا تؤدي جميعها إلى إعلان إنذار مبكر.
    L'horizon temporellement borné de sa validité juridique, puisqu'il ne dépasse pas la fin de la session, devrait nous inciter tous à plus de souplesse donc à moins de rigidité. UN إن مدة صلاحيته القانونية المحدودة، التي لا تتعدى تاريخ انتهاء الدورة، ينبغي أن تشجعنا جميعاً على التحلي بقدر أكبر من المرونة، وبالتالي، بقدر أقل من الصلابة.
    Cependant, il faut relativiser l'importance d'une coupe géologique détaillée car les flyschs appartiennent tous à une même famille et ils doivent être assez aisés à percer quelle que soit leur structure tectonique. UN ومع ذلك، يجب جعل أهمية المقطع الجيولوجي المفصل نسبية ﻷن الصخور الفتاتية تنتمي كلها إلى اﻷسرة نفسها وينبغي أن تكون سهلة الاختراق مهما كان شكلها التكنوني.
    Néanmoins, il semble que nous cherchions tous à jouer à cache-cache comme si nous ignorions les causes qui provoquent une telle instabilité. UN بيد أنه يبدو أننا نريد جميعا أن نغمض أعيننا، وأن نتظاهر بأننا لا نعرف أسباب عدم الاستقرار هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more